1 00:01:43,083 --> 00:01:47,103 Второе и третье озера Асино... Надеюсь, это последние. 2 00:01:48,393 --> 00:01:54,113 Вчера председатель Кил лично выразил свое недовольство задержкой проекта. 3 00:01:54,113 --> 00:01:59,663 Он был очень расстроен и даже грозился тебя уволить. 4 00:01:59,663 --> 00:02:04,683 Адам развивается нормально. Разработка псевдо-пилота для Евы идет ударными темпами. 5 00:02:04,683 --> 00:02:07,523 Не понимаю, чего не хватает этим старикам из SEELE? 6 00:02:07,523 --> 00:02:11,193 Наверное, это потому, что Проект комплементации человека отстает от графика. 7 00:02:11,193 --> 00:02:15,133 Все проекты взаимосвязаны. Думаю, все будет впорядке. 8 00:02:15,133 --> 00:02:16,493 И с Рей тоже? 9 00:02:17,863 --> 00:02:19,153 Ладно, забудь. 10 00:02:19,983 --> 00:02:22,073 Кстати, что ты собираешься делать с тем человеком? 11 00:02:22,073 --> 00:02:25,833 Пусть делает что хочет. И институт Мардук тоже. 12 00:02:25,833 --> 00:02:28,703 Согласен, думаю, он нам еще пригодится. 13 00:02:30,033 --> 00:02:32,283 [ Киото. ] 14 00:02:32,983 --> 00:02:35,993 Это началось здесь 16 лет назад. 15 00:02:53,083 --> 00:02:54,993 ЛОЖЬ И БЕЗМОЛВИЕ 16 00:02:58,633 --> 00:02:59,913 Это я. 17 00:03:01,623 --> 00:03:02,823 А, это ты... 18 00:03:03,953 --> 00:03:08,073 Шеннон Био - иностранная химическая компания. 19 00:03:08,073 --> 00:03:13,343 Она была основана целых 9 лет назад, и с тех пор здесь ничего не изменилось. 20 00:03:13,343 --> 00:03:18,993 106 из 108 компаний, связанных с институтом Мардук - фиктивные. 21 00:03:18,993 --> 00:03:21,743 Так значит, это 107-я? 22 00:03:21,743 --> 00:03:23,743 Вот, взгляни, регистрационная карта компании. 23 00:03:23,743 --> 00:03:26,743 Ты хочешь сказать "посмотри на имена директоров", верно? 24 00:03:26,743 --> 00:03:28,303 Так ты уже знаешь? [ Икари Гендо ] [ Кодзо Фуюцки ] 25 00:03:28,303 --> 00:03:30,293 Я знаю их всех. [ Кодзо Фуюцки ] [ Кил Лоренц ] 26 00:03:30,293 --> 00:03:35,173 Институт Мардук был основан для отбора пилотов, способных управлять Евангелионами... 27 00:03:35,173 --> 00:03:38,333 ...в качестве консультационного центра под непосредственным контролем Комитета по комплементации человека. 28 00:03:38,333 --> 00:03:40,593 Чем они занимаются на самом деле - до сих пор и не известно. 29 00:03:40,593 --> 00:03:45,903 Твоя основная цель - NERV. Связываться с остальными слишком опасно. 30 00:03:45,903 --> 00:03:50,483 Понимаю, но я не успокоюсь, пока не разберусь во всем лично. 31 00:03:52,543 --> 00:03:58,543 Здравствуйте, это Кадзи. Меня нет дома. Оставьте, пожалуйста, ваше имя и сообщение. 32 00:04:01,733 --> 00:04:05,253 Аааа! Помогите, Кадзи-сан! Что ты делаешь?! Ты! Извращенец! 33 00:04:06,593 --> 00:04:08,433 Должно сработать. 34 00:04:08,433 --> 00:04:10,023 Что случилось? 35 00:04:10,023 --> 00:04:16,993 Я хотела, чтобы завтра Кадзи сводил меня куда-нибудь. Я позвонила ему... 36 00:04:16,993 --> 00:04:19,013 ...но его не было. 37 00:04:19,013 --> 00:04:21,613 Что-то в последнее время его постоянно нет дома... 38 00:04:21,613 --> 00:04:23,783 Так, значит, ты завтра свободна? 39 00:04:24,283 --> 00:04:26,443 К сожалению, да. 40 00:04:26,763 --> 00:04:29,233 Можно попросить тебя об одной услуге? 41 00:04:30,083 --> 00:04:31,213 Дело в том, что... 42 00:04:34,063 --> 00:04:35,863 Свидание?! 43 00:04:35,863 --> 00:04:41,253 Он друг моей сестры, Кадамы. И он попросил меня познакомить его с тобой. 44 00:04:41,253 --> 00:04:42,353 Пожалуйста. 45 00:04:54,853 --> 00:04:56,283 Получай! 46 00:04:56,283 --> 00:04:57,693 Давай работай! 47 00:04:57,693 --> 00:04:58,983 Извините. 48 00:04:58,983 --> 00:05:00,683 Эй ты, ну-ка давай работай! Вам нужно вымыть класс! 49 00:05:01,083 --> 00:05:03,083 Процедура микроза выполнена. 50 00:05:03,083 --> 00:05:04,933 Запись данных завершена. 51 00:05:04,933 --> 00:05:07,633 Что ты думаешь надеть завтра? 52 00:05:07,633 --> 00:05:09,183 На свадебную церемонию?.. 53 00:05:09,183 --> 00:05:12,233 На свадьбе у Киоми я была в розовом костюме. 54 00:05:12,233 --> 00:05:15,033 У Котоко - в синем платье. 55 00:05:15,033 --> 00:05:18,083 А как насчет оранжевого? По-моему, его ты еще никуда не надевала. 56 00:05:18,083 --> 00:05:21,283 Ах, это... Ну... по некоторым причинам я не могу его надеть. 57 00:05:21,283 --> 00:05:22,433 Слишком узко? 58 00:05:22,433 --> 00:05:24,083 Да, черт подери. 59 00:05:24,903 --> 00:05:26,873 Наверное, будет лучше купить новое. 60 00:05:28,633 --> 00:05:30,283 Ах. Это так дорого. 61 00:05:30,633 --> 00:05:34,483 В последнее время свадьбы идут одна за другой. А стоимость подарков и не думает уменьшаться. 62 00:05:35,083 --> 00:05:38,413 Все только и думают, как бы выскочить замуж до тридцати. 63 00:05:38,413 --> 00:05:42,233 Но ведь никто из нас не хочет остаться старой девой? 64 00:05:42,233 --> 00:05:43,883 Все трое, можете возвращаться. 65 00:05:44,443 --> 00:05:45,483 Хорошая работа. 66 00:05:46,683 --> 00:05:48,933 Меня уже достали эти дурацкие тесты! 67 00:05:52,223 --> 00:05:56,483 Кстати, что-то Синдзи сегодня подавлен больше, чем обычно. 68 00:05:57,283 --> 00:05:58,653 Это из-за завтрашнего дня. 69 00:05:59,343 --> 00:06:01,203 Верно, я и забыла... 70 00:06:02,233 --> 00:06:06,663 Завтра я должен встретиться с отцом. 71 00:06:07,633 --> 00:06:09,883 О чем мне с ним говорить? 72 00:06:09,883 --> 00:06:12,473 Почему ты спрашиваешь меня? 73 00:06:12,473 --> 00:06:16,463 Ну, мне показалось, что тебе нравится с ним общаться, Аянами. 74 00:06:19,373 --> 00:06:24,793 Скажи... что он за человек? 75 00:06:24,793 --> 00:06:25,933 Я не знаю. 76 00:06:28,683 --> 00:06:30,033 Понятно. 77 00:06:30,033 --> 00:06:33,833 Ты смотрел на меня, потому что хотел задать этот вопрос? 78 00:06:34,933 --> 00:06:40,003 А... помнишь, когда утром мы убирали класс, ты выжимала тряпку? 79 00:06:40,003 --> 00:06:42,543 Ты напомнила мне маму. 80 00:06:43,113 --> 00:06:44,673 Маму? 81 00:06:47,273 --> 00:06:52,683 Ты делала это в точности как она. 82 00:06:52,683 --> 00:06:56,633 Мне кажется, из тебя вышла бы хорошая мама, Аянами. 83 00:06:59,373 --> 00:07:00,683 Зачем ты так? 84 00:07:04,703 --> 00:07:05,393 [ Но ведь это ты сказал, что мы должны расстаться! ] 85 00:07:05,393 --> 00:07:05,993 Я дома! [ Но ведь это ты сказал, что мы должны расстаться! ] 86 00:07:05,993 --> 00:07:06,733 Я дома! [ ...может быть... ] 87 00:07:06,733 --> 00:07:07,853 Привет. [ ...может быть... ] 88 00:07:07,853 --> 00:07:08,353 [ Не говори так! Не знаю, как ты... ] 89 00:07:08,353 --> 00:07:09,933 Ну-ка иди спать. У тебя же завтра свидание, или нет? [ Не говори так! Не знаю, как ты... ] 90 00:07:09,933 --> 00:07:11,533 Ну-ка иди спать. У тебя же завтра свидание, или нет? [ ...но я сильно изменилась с тех пор. ] 91 00:07:11,533 --> 00:07:13,803 Да, с одним занудой. [ Но я все еще люблю... ] 92 00:07:13,803 --> 00:07:14,683 [ Не всегда... женщина может стать ] [ такой же, как была когда-то. ] 93 00:07:14,683 --> 00:07:16,583 О! Кстати. Можно мне взять твои лавандовые духи? [ ...такой же, как была когда-то. ] 94 00:07:16,583 --> 00:07:18,133 О! Кстати. Можно мне взять твои лавандовые духи? [ Я не смогу стать... ] 95 00:07:18,133 --> 00:07:19,483 Нет. [ Я не смогу стать такой ] [ же, как тогда. ] 96 00:07:19,483 --> 00:07:21,233 Вот жадина! [ Но я люблю тебя. ] 97 00:07:21,233 --> 00:07:23,533 Они не для детей. А Синдзи у себя? [ Говорю тебе, это невозможно! ] 98 00:07:23,533 --> 00:07:24,533 [ Я пыталась забыть тебя три года! ] 99 00:07:24,533 --> 00:07:28,083 Он не вылезает из комнаты с тех пор, как вернулся. Непохоже, что он сильно желает увидеть своего папочку. 100 00:07:28,083 --> 00:07:31,673 Если он его ненавидит, почему же он нам не сказал? Японцы все такие... [ Не надо так говорить... ] 101 00:07:31,673 --> 00:07:32,083 [ Не надо так говорить... ] 102 00:07:32,083 --> 00:07:36,783 Это не значит, что он его ненавидит. В этом-то вся и проблема... 103 00:07:42,173 --> 00:07:43,153 Уходи! 104 00:07:47,473 --> 00:07:49,483 Молодец, Синдзи. 105 00:07:53,033 --> 00:07:54,083 Синдзи. 106 00:07:54,883 --> 00:07:55,843 Я вхожу. 107 00:08:00,273 --> 00:08:04,383 Ты боишься остаться со своим отцом наедине? 108 00:08:05,013 --> 00:08:06,913 Ты не должен убегать от самого себя... 109 00:08:06,913 --> 00:08:10,633 ...если не двигаться вперед, ничего не изменится. 110 00:08:10,633 --> 00:08:13,103 Я знаю. 111 00:08:13,103 --> 00:08:19,933 Ты поймешь, как важно идти вперед, как только сделаешь первый шаг. 112 00:08:19,933 --> 00:08:25,233 В любом случае, будь поуверенней завтра. Ведь ты встретишься и со своей мамой тоже. 113 00:08:25,233 --> 00:08:26,733 Ну ладно, спокойной ночи. 114 00:08:33,033 --> 00:08:36,143 Эй, ты купила платье на завтра? Дай посмотреть! 115 00:08:36,143 --> 00:08:38,343 Ты хочешь его увидеть? Оно дорогое. 116 00:08:38,343 --> 00:08:40,383 Ну нельзя же по цене судить о его внешнем виде? 117 00:08:40,383 --> 00:08:41,953 О, оно великолепно! 118 00:08:41,953 --> 00:08:45,363 Ты подобрала его по вкусу Кадзи? 119 00:08:45,363 --> 00:08:47,353 Ой, я даже не подумала. 120 00:08:47,353 --> 00:08:48,833 [ На следующий день. ] 121 00:08:49,153 --> 00:08:49,733 Ладно... 122 00:08:49,733 --> 00:08:50,213 ...мы... 123 00:08:50,213 --> 00:08:51,343 ...уходим. 124 00:08:57,603 --> 00:08:59,903 Сохраните три вещи в своем сердце... 125 00:08:59,903 --> 00:09:02,873 Красный, синий, желтый... 126 00:09:02,873 --> 00:09:05,623 Ну а теперь - самое время просто поболтать с друзьями. 127 00:09:07,723 --> 00:09:09,223 Что-то Рёдзи не видать. 128 00:09:09,223 --> 00:09:13,143 Да этот идиот еще ни разу в жизни не пришел вовремя. 129 00:09:13,143 --> 00:09:16,463 Ты имеешь ввиду свои свидания, да? К работе у него серьезное отношение. 130 00:09:16,463 --> 00:09:19,483 Привет, девчонки! Вы сегодня просто очаровательны! 131 00:09:20,253 --> 00:09:22,103 Я никак не мог вырваться с работы. 132 00:09:22,533 --> 00:09:24,983 Да ладно! По-моему? ты вообще ничего не делаешь. 133 00:09:25,933 --> 00:09:29,083 И еще, почему ты все время ходишь небритый? 134 00:09:29,083 --> 00:09:30,953 Эй, да у тебя и галстук развязался! 135 00:09:31,443 --> 00:09:32,693 О, спасибо. 136 00:09:33,223 --> 00:09:35,183 Вы смотритесь прямо как женатая пара. 137 00:09:35,583 --> 00:09:37,233 О, как мне приятно это слышать, Рицко. 138 00:09:37,233 --> 00:09:38,683 И какая дура выйдет за этого прохвоста? 139 00:09:53,523 --> 00:09:57,273 Прошло уже три года с тех пор, как мы в последний раз приходили сюда вместе. 140 00:09:57,273 --> 00:10:02,593 А потом я убежал и с тех пор не возвращался. 141 00:10:02,593 --> 00:10:07,433 Мама здесь, но я до сих пор не могу в это поверить. 142 00:10:07,433 --> 00:10:08,773 Я даже не могу вспомнить ее лица. 143 00:10:08,773 --> 00:10:11,833 Люди живут только потому, что могут забывать прошлое. 144 00:10:11,833 --> 00:10:14,733 Но существуют вещи, о которых нужно помнить всегда. 145 00:10:14,733 --> 00:10:18,283 Юй научила меня этому. 146 00:10:18,283 --> 00:10:21,143 Только поэтому я сейчас здесь. 147 00:10:23,473 --> 00:10:25,103 У тебя не сохранились ее фотографии? 148 00:10:25,103 --> 00:10:29,783 Нет. Памятник - тоже всего лишь декорация. Тела здесь нет. 149 00:10:29,783 --> 00:10:33,613 Так мой учитель был прав... Ты ничего не оставил, да? 150 00:10:33,613 --> 00:10:37,483 Я все храню в своем сердце. Этого достаточно. 151 00:10:40,113 --> 00:10:41,953 Мне пора. Я возвращаюсь. 152 00:10:49,773 --> 00:10:50,763 Отец!.. 153 00:10:52,443 --> 00:10:57,043 Ну... я рад, что мы смогли с тобой поговорить. 154 00:10:58,103 --> 00:10:59,103 Что ж. 155 00:11:14,083 --> 00:11:16,413 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 156 00:11:16,413 --> 00:11:19,833 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 15: ЭТИ ЖЕНЩИНЫ ТЯНУЛИСЬ К ГУБАМ ДРУГИХ И САМИ ОТКРЫВАЛИСЬ ДЛЯ ПОЦЕЛУЯ 157 00:11:43,493 --> 00:11:47,153 Неплохо. А я и не знала, что ты играешь. 158 00:11:47,153 --> 00:11:50,613 Я учусь с пяти лет... 159 00:11:50,613 --> 00:11:52,453 ...но что-то не очень получается. 160 00:11:52,453 --> 00:11:55,633 "Упорство и труд все перетрут"? Впечатляет. 161 00:11:55,633 --> 00:11:58,083 Я начал играть, потому что мне предложил учитель. 162 00:11:58,083 --> 00:11:59,493 Я мог бросить, когда захочу. 163 00:11:59,493 --> 00:12:01,383 Тогда почему же до сих пор играешь? 164 00:12:01,743 --> 00:12:04,173 Потому что никто не сказал мне перестать. 165 00:12:04,173 --> 00:12:05,533 Хм, я так и думала. 166 00:12:06,443 --> 00:12:09,903 Что-то ты рано вернулась. Я думал, ты останешься на обед. 167 00:12:09,903 --> 00:12:16,563 Он оказался таким занудой. Я улизнула от него, пока мы стояли в очереди на американские горки. 168 00:12:16,563 --> 00:12:18,433 Но это так грубо! 169 00:12:20,033 --> 00:12:22,083 На самом деле, Кадзи - единственный нормальный парень. 170 00:12:23,733 --> 00:12:28,293 Слишком поздно ты спохватился. Схожу поправлю прическу. 171 00:12:28,293 --> 00:12:30,453 Не исчезай. 172 00:12:35,203 --> 00:12:36,573 Высокие каблуки... 173 00:12:37,273 --> 00:12:40,323 Ах. И когда мы в последний раз пили вместе? 174 00:12:40,323 --> 00:12:44,193 Тебе не кажется, что Мисато пьет слишком много? Что-то она плохо держит себя в руках. 175 00:12:44,193 --> 00:12:49,133 Наоборот, она иногда пьет, чтобы не сорваться. Так многие делают. 176 00:12:50,043 --> 00:12:54,043 Наверное, в твоих словах что-то есть. Ведь ты жил с ней? 177 00:12:54,043 --> 00:12:58,683 Да, я жил с ней, но это было до того, как она начила носить каблуки, как настоящая женщина. 178 00:12:58,683 --> 00:13:01,383 Когда мы ходили в школу, нам все казалось другим. 179 00:13:01,803 --> 00:13:07,983 Мы были детьми, это была не настоящая жизнь, а всего лишь детские игры. 180 00:13:08,683 --> 00:13:10,683 В жизни все не так просто. 181 00:13:10,683 --> 00:13:12,253 Ой, я совсем забыл! У меня есть для тебя сувенир. 182 00:13:13,183 --> 00:13:15,433 Спасибо. Ты такой милый. 183 00:13:15,433 --> 00:13:18,133 Только с женщинами. На работе все не так... 184 00:13:18,133 --> 00:13:21,233 Ммм, и с Мисато тоже? 185 00:13:21,233 --> 00:13:25,143 Однажды я ее уже потерял. Не в моем стиле продолжать битву, если я уверен, что проиграю. 186 00:13:25,143 --> 00:13:26,953 Но мне кажется, у тебя еще есть шанс выиграть. 187 00:13:26,953 --> 00:13:28,023 А у тебя, Рицко? 188 00:13:28,023 --> 00:13:31,983 У меня есть принцип: никогда не говорить о себе. Потому что в этом нет ничего интересного. 189 00:13:32,703 --> 00:13:36,233 Что она там делает? Поправляет макияж, что ли? 190 00:13:37,083 --> 00:13:39,533 А что ты делал в Киото? 191 00:13:39,533 --> 00:13:41,533 Нет, этот сувенирчик из Мацусиро! 192 00:13:42,013 --> 00:13:46,283 Не строй из себя дурачка. Ты можешь обжечься, если заберешься слишком далеко. 193 00:13:46,283 --> 00:13:48,713 Я предупреждаю тебя как друга. 194 00:13:48,713 --> 00:13:52,783 Ясно. Но я бы предпочел сгореть от моей любви к тебе... 195 00:13:52,783 --> 00:13:55,083 Может, мне купить вам пару фейерверков? 196 00:13:55,083 --> 00:13:55,993 О, ты вернулась! 197 00:13:55,993 --> 00:13:58,433 Ты совсем не изменился! 198 00:13:58,433 --> 00:14:02,513 Ну конечно, я изменился. Ведь жить - значит меняться. 199 00:14:02,513 --> 00:14:05,143 Гомеостаз и трансистаз. 200 00:14:05,143 --> 00:14:06,203 Чего, чего? 201 00:14:06,203 --> 00:14:09,313 Силы, поддерживающие или изменяющие текущую ситуацию. 202 00:14:09,313 --> 00:14:13,593 Эти противоборствующие силы живут внутри каждого живого существа. 203 00:14:13,593 --> 00:14:15,683 Как мужчина и женщина. 204 00:14:15,683 --> 00:14:18,813 Ладно, наверное, я вас покину. У меня осталась незаконченная работа. 205 00:14:18,813 --> 00:14:20,333 Ты серьезно? 206 00:14:20,333 --> 00:14:21,283 Как жаль. 207 00:14:21,283 --> 00:14:22,353 Пока. 208 00:14:30,303 --> 00:14:33,203 Алло, Синдзи?.. Это я. 209 00:14:33,203 --> 00:14:37,133 Мы тут с Кадзи гуляем. Да, мы немного задержимся. 210 00:14:37,513 --> 00:14:39,693 Да... да... пока. 211 00:14:40,563 --> 00:14:41,513 Мисато? 212 00:14:41,513 --> 00:14:44,633 Ага. Она сказала, что придет поздно и чтобы мы не ждали ее. 213 00:14:45,083 --> 00:14:47,793 Что?! Она не вернется до утра? 214 00:14:47,793 --> 00:14:50,273 Ну почему, ведь с ней Кадзи. 215 00:14:50,273 --> 00:14:52,473 Ты что, идиот?! Поэтому я и спрашиваю! 216 00:14:58,733 --> 00:15:00,763 Ты слишком много выпила. Ведешь себя как маленькая. 217 00:15:00,763 --> 00:15:03,663 Знаю, знаю, но я не ребенок. 218 00:15:03,663 --> 00:15:05,283 Да, мы оба уже не дети. 219 00:15:05,283 --> 00:15:06,793 Ты прав, черт побери. 220 00:15:06,793 --> 00:15:11,253 Я не могу поверить, что ты носишь каблуки, Кацураги. Как быстро летит время! 221 00:15:12,103 --> 00:15:15,043 Щекотно... тебе нужно побриться. 222 00:15:15,043 --> 00:15:16,013 Ладно, ладно. 223 00:15:16,953 --> 00:15:18,663 Ох, спасибо. Дальше я пойду сама. 224 00:15:23,993 --> 00:15:28,063 Кадзи, как ты думаешь, я сильно изменилась? 225 00:15:28,063 --> 00:15:29,493 Ты стала еще очаровательней. 226 00:15:31,343 --> 00:15:35,293 Мне жаль, что тогда все так вышло. 227 00:15:35,293 --> 00:15:40,783 Когда я сказала, что у меня есть кто-то еще... знаешь, это была неправда. 228 00:15:40,783 --> 00:15:42,763 Да. 229 00:15:44,513 --> 00:15:49,483 Просто я поняла... я поняла, что ты напоминаешь мне моего отца. 230 00:15:52,323 --> 00:15:57,573 Я нашла человека... похожего на своего отца... 231 00:15:57,573 --> 00:16:02,573 Когда я это поняла... я испугалась. 232 00:16:03,843 --> 00:16:11,543 Я боялась оставаться с тобой, боялась быть женщиной. Я боялась всего. 233 00:16:12,543 --> 00:16:17,683 Я ненавидела своего отца, и любила человека, похожего на него. 234 00:16:17,683 --> 00:16:20,233 И я решила забыть обо всем и пойти работать в NERV. 235 00:16:21,183 --> 00:16:24,133 Но оказалось, что мой отец тоже работает в этой организации. 236 00:16:24,133 --> 00:16:29,103 И тогда я попыталась направить всю свою ненависть на Ангелов... 237 00:16:34,113 --> 00:16:38,083 Ты сама выбрала этот путь. Тебе незачем извиняться. 238 00:16:38,733 --> 00:16:43,893 Нет, это не было мое решение! Просто я пыталась уйти от реальности. 239 00:16:43,893 --> 00:16:46,703 От реальности, под названием "отец". 240 00:16:46,703 --> 00:16:48,373 Я прямо как Синдзи. 241 00:16:49,253 --> 00:16:50,983 Я просто струсила. 242 00:16:51,833 --> 00:16:55,953 Прости, что я тебе все это говорю. Наверное, я слишком много выпила. 243 00:16:55,953 --> 00:16:56,743 Достаточно. 244 00:16:56,743 --> 00:17:01,043 Я сама еще ребенок. Я не имею права поучать Синдзи. 245 00:17:01,043 --> 00:17:01,813 Хватит. 246 00:17:01,813 --> 00:17:06,763 Я... Ну почему я сближаюсь с людьми, только когда мне это нужно! 247 00:17:06,763 --> 00:17:11,113 И тогда... я всего лишь использовала тебя, Кадзи! Я ненавижу себя! 248 00:17:11,113 --> 00:17:12,363 Хватит. Прекрати! 249 00:17:12,363 --> 00:17:14,233 Я разочаровалась в себе! 250 00:17:37,623 --> 00:17:39,983 Слушай, Синдзи. Хочешь меня поцеловать? 251 00:17:41,383 --> 00:17:42,023 Чего?! 252 00:17:42,023 --> 00:17:45,133 Поцеловать, понимаешь, поцеловать. Ты ведь не целовался раньше, да? 253 00:17:46,443 --> 00:17:47,933 Ну так давай. 254 00:17:47,933 --> 00:17:49,033 Но... но зачем? 255 00:17:49,033 --> 00:17:50,343 Потому что мне скучно. 256 00:17:50,343 --> 00:17:53,293 Скучно?.. 257 00:17:53,293 --> 00:17:56,723 Ты не хочешь целоваться, потому что сегодня годовщина смерти твоей матери? 258 00:17:56,723 --> 00:17:59,453 Думаешь, она смотрит за нами с небес? 259 00:17:59,453 --> 00:18:00,063 Нет. 260 00:18:00,063 --> 00:18:01,363 Ты боишься? 261 00:18:01,363 --> 00:18:03,673 Да чтобы я испугался каких-то поцелуев? 262 00:18:03,673 --> 00:18:06,113 Ты почистил зубы, да? 263 00:18:06,693 --> 00:18:07,923 Ну, тогда я иду. 264 00:18:18,153 --> 00:18:20,743 Не дыши, мне щекотно! 265 00:19:05,133 --> 00:19:09,233 Никогда больше не буду целоваться, чтобы убить время! 266 00:19:13,143 --> 00:19:15,533 Эй, мы уже дома. Очнись. 267 00:19:17,713 --> 00:19:18,573 Кадзи-сан... 268 00:19:21,083 --> 00:19:22,083 Кадзи-сан! 269 00:19:25,463 --> 00:19:27,943 Ну ладно, я пошел... 270 00:19:27,943 --> 00:19:29,893 Разве вы не останетесь? 271 00:19:29,893 --> 00:19:32,413 Да меня просто засмеют, если я в таком виде припрусь на работу. 272 00:19:34,033 --> 00:19:35,083 Да все в порядке! 273 00:19:35,483 --> 00:19:37,993 Ну Кааадзи-сан... 274 00:19:38,413 --> 00:19:39,343 Счастливо. 275 00:19:43,543 --> 00:19:45,433 Лавандовые духи... 276 00:19:46,773 --> 00:19:49,573 И позаботьтесь о Кацураги, хорошо? 277 00:19:49,573 --> 00:19:50,323 Ладно. 278 00:19:50,323 --> 00:19:51,583 Спокойной ночи. 279 00:19:51,583 --> 00:19:52,803 Спокойной ночи. 280 00:19:55,623 --> 00:19:57,943 В чем дело? Ты выглядишь расстроенной. 281 00:19:57,943 --> 00:19:59,763 Все потому, что я поцеловала тебя! 282 00:20:02,583 --> 00:20:03,883 [ На следующий день. ] Так, а теперь девочки. 283 00:20:04,683 --> 00:20:06,953 Аянами... 284 00:20:06,953 --> 00:20:09,323 Аянами опять нет? 285 00:20:10,533 --> 00:20:11,233 [ Штаб-квартира NERV. ] 286 00:20:11,233 --> 00:20:12,683 [ Глубоко под землей. ] 287 00:20:12,683 --> 00:20:13,583 [ Центральная Догма. ] 288 00:20:36,833 --> 00:20:38,883 [ Там же. ] [ 2008 метров под землей. ] 289 00:20:38,883 --> 00:20:41,533 [ Терминальная Догма. ] 290 00:20:50,683 --> 00:20:52,663 Эээ... а как же твое похмелье? 291 00:20:52,663 --> 00:20:54,303 Я уже оклемалась, спасибо. 292 00:20:54,303 --> 00:20:55,493 Это хорошо. 293 00:20:55,493 --> 00:20:59,313 Это твоя настоящая работа? Или тебе нечем заняться? 294 00:20:59,313 --> 00:21:00,383 А ты как думаешь? 295 00:21:00,383 --> 00:21:04,023 Кадзи Рёдзи, сотрудник отдела безопасности NERV... 296 00:21:04,023 --> 00:21:09,103 ...по совместительству работает в Министерстве внутренних дел, не так ли? 297 00:21:09,103 --> 00:21:10,233 Так тебе известно? 298 00:21:10,233 --> 00:21:12,453 Не нужно недооценивать NERV. 299 00:21:12,453 --> 00:21:14,163 Тебя послал командующий Икари? 300 00:21:14,163 --> 00:21:15,733 Нет, я пришла сама. 301 00:21:15,733 --> 00:21:18,743 Если ты будешь продолжать работать на них, ты умрешь. 302 00:21:18,743 --> 00:21:22,683 Пока я нужен командующему Икари, я в безопасности. 303 00:21:22,683 --> 00:21:25,783 Я должен извиниться за то, что не рассказал тебе. 304 00:21:25,783 --> 00:21:28,423 Можешь считать, что я прощаю тебя - за то, что ты помог мне прошлой ночью. 305 00:21:28,423 --> 00:21:34,793 Спасибо. Но командующий и даже Рицко тоже кое-что от тебя скрывают. 306 00:21:34,793 --> 00:21:35,793 Смотри. 307 00:21:42,283 --> 00:21:43,133 Но это же... 308 00:21:46,603 --> 00:21:47,643 Ева... 309 00:21:47,643 --> 00:21:49,563 Нет... этого не может быть. 310 00:21:50,093 --> 00:21:54,633 Да, это источник всего, начиная со Второго Удара... 311 00:21:54,633 --> 00:21:56,683 ...если угодно, он был всему началом. 312 00:21:56,683 --> 00:21:58,013 Это Адам. 313 00:21:58,013 --> 00:22:01,233 Адам?.. Но почему первый Ангел здесь?!.. 314 00:22:02,233 --> 00:22:05,233 Ты прав, я совсем не знаю NERV. 315 00:22:07,233 --> 00:22:10,233 Продолжение следует... 316 00:25:21,580 --> 00:25:24,070 Синдзи, у нас что, теперь другой суп? 317 00:25:24,070 --> 00:25:27,320 Ага, из бонито. Подарок от Рицко. [ Бонито - рыба семейства тунцовых. ] 318 00:25:33,630 --> 00:25:35,930 Горячо! 319 00:25:35,930 --> 00:25:37,410 Прости. 320 00:25:37,410 --> 00:25:41,460 Ты так легко извиняешься! Ты хоть понял, что это ты виноват? 321 00:25:42,160 --> 00:25:48,380 Это просто условный рефлекс - извиняться, только бы тебя не трогали! 322 00:25:48,380 --> 00:25:49,460 Извини. 323 00:25:49,460 --> 00:25:52,890 Вот видишь! Ты опять унижаешься! 324 00:25:52,890 --> 00:25:56,840 Тихо, тихо. Такой уж у него характер. 325 00:25:56,840 --> 00:25:59,830 Тебе-то легко смириться с его жалким стилем жизни! 326 00:25:59,830 --> 00:26:02,510 В последнее время ты так нежно к нему относишься! 327 00:26:02,510 --> 00:26:03,430 Да ну? 328 00:26:03,430 --> 00:26:05,760 Даже если ты снова встречаешься с Кадзи... 329 00:26:05,760 --> 00:26:08,280 ...вовсе не обязательно так хвастаться своим счастьем. 330 00:26:08,280 --> 00:26:10,470 Между мной и Кадзи ничего нет. 331 00:26:11,890 --> 00:26:16,630 Привет, Кацураги. Я тут нашел один отличный бар. Как насчет сегодняшнего вечера? Пока. 332 00:26:18,840 --> 00:26:23,040 Никогда и нигде еще я не видела таких отвратительных отношений. 333 00:26:23,040 --> 00:26:25,080 Что с тобой?! И это ты-то наш опекун? 334 00:26:25,080 --> 00:26:27,680 Сплошное лицемерие! Отвратительно! 335 00:26:28,390 --> 00:26:32,130 БОЛЕЗНЬ К СМЕРТИ И... 336 00:26:32,920 --> 00:26:35,180 Тест гармоник типа B, никаких отклонений не зафиксировано. 337 00:26:35,180 --> 00:26:37,800 Параметры всех соединений в норме. 338 00:26:37,800 --> 00:26:40,300 Мисато, вы как-то устало выглядите. 339 00:26:40,300 --> 00:26:42,660 По разным личным причинам... 340 00:26:42,660 --> 00:26:43,590 Кадзи? 341 00:26:43,590 --> 00:26:45,330 Молчи, а?! 342 00:26:45,330 --> 00:26:47,730 Ну, как успехи у Третьего Дитя? 343 00:26:47,730 --> 00:26:48,830 Посмотрите сюда. 344 00:26:48,830 --> 00:26:49,790 Ну-ка, ну-ка... 345 00:26:52,480 --> 00:26:55,030 Надеюсь, это прибавит ему уверенности в себе. 346 00:26:55,030 --> 00:26:56,580 Ты слышишь, Синдзи? 347 00:26:57,980 --> 00:27:00,780 Мисато-сан, как мои тесты, все нормально? 348 00:27:01,330 --> 00:27:03,590 Да! Ты - лучший! 349 00:27:04,590 --> 00:27:08,880 Я проиграла! Он легко сделал меня! 350 00:27:08,880 --> 00:27:13,780 У него все вышло так легко, это выводит меня из себя! 351 00:27:13,780 --> 00:27:17,350 Прекрасный, великолепный, сильный, самый сильный! 352 00:27:17,980 --> 00:27:19,810 Ах, могучий и непобедимый Синдзи... 353 00:27:19,810 --> 00:27:22,960 Теперь наша работа станет намного легче! 354 00:27:22,960 --> 00:27:28,910 Так ведь? Но мы должны приложить все усилия, чтобы не отстать от него! 355 00:27:29,860 --> 00:27:30,830 До свидания. 356 00:27:41,120 --> 00:27:45,450 Следующая остановка Сейсё Каносе, cледующая остановка Сейсё Каносе... 357 00:27:45,450 --> 00:27:48,230 ...выход к книжным магазинам и магазинам по продаже программного обеспечения... 358 00:27:51,310 --> 00:27:52,640 Да! 359 00:28:22,080 --> 00:28:24,430 Пять минут до окончания эвакуации западного квартала! 360 00:28:24,430 --> 00:28:27,590 Объект приближается со скоростью 2,5 километра в час. 361 00:28:28,290 --> 00:28:28,870 Опаздываешь! 362 00:28:28,870 --> 00:28:30,050 Извини! 363 00:28:30,050 --> 00:28:32,430 Что происходит? Наблюдательный пост на Фудзи... 364 00:28:32,430 --> 00:28:35,610 ...ничего не обнаружил. Он просто появился прямо над нами! 365 00:28:35,610 --> 00:28:38,240 Излучает в оранжевом! АТ-поле не обнаружено! 366 00:28:38,240 --> 00:28:39,170 Что это значит? 367 00:28:39,170 --> 00:28:40,680 Новый вид Ангела? 368 00:28:40,680 --> 00:28:42,860 MAGI не могут вынести решение! 369 00:28:42,860 --> 00:28:46,380 Черт, ну почему именно сейчас командующего Икари нет на месте? 370 00:28:56,430 --> 00:28:57,640 Слышите меня? 371 00:28:57,640 --> 00:28:59,860 Вам была отправлена вся информация о цели. 372 00:28:59,860 --> 00:29:01,680 Сейчас нам больше ничего не известно. 373 00:29:02,580 --> 00:29:08,510 Медленно наступайте, наблюдайте за его реакцией и постарайтесь выманить его за пределы города. 374 00:29:08,510 --> 00:29:11,330 Двое из вас будут прикрывать атакующего, ясно? 375 00:29:11,790 --> 00:29:15,670 Да, сенсей! Я думаю, Синдзи должен пойти первым! 376 00:29:16,660 --> 00:29:17,680 В любом случае... 377 00:29:17,680 --> 00:29:23,940 ...это занятие для храброго и мужественного пилота с самой высокой синхронизацией. 378 00:29:23,940 --> 00:29:26,330 Или, Синдзи, может быть, ты боишься? 379 00:29:27,060 --> 00:29:31,390 Я готов! Аска, смотри и учись! 380 00:29:31,390 --> 00:29:33,200 Ч... что ты сказал?! 381 00:29:33,200 --> 00:29:34,870 Погодите... 382 00:29:34,870 --> 00:29:37,980 Мисато-сан, вы же сказали: "Ты - лучший!" 383 00:29:38,590 --> 00:29:40,280 Но это... 384 00:29:40,280 --> 00:29:41,840 Битва - занятие для мужчин. 385 00:29:42,580 --> 00:29:45,740 Как банально! Ева-02, прикрываю! 386 00:29:45,740 --> 00:29:47,530 Ева-00, прикрываю. 387 00:29:48,620 --> 00:29:50,830 Эти дети решили все сами... 388 00:29:50,830 --> 00:29:53,310 Но ведь у Синдзи прибавилось уверенности в себе? 389 00:29:53,310 --> 00:29:56,180 Да уж. Нужно будет отчитать его, когда он вернется. 390 00:29:56,180 --> 00:29:58,610 Ты могла бы стать отличной воспитательницей. 391 00:29:59,980 --> 00:30:02,480 [ Осторожно: высокое напряжение. ] 392 00:30:02,480 --> 00:30:06,780 [ Чрезвычайная ситуация. ] [ Посторонним вход воспрещен. ] 393 00:30:14,890 --> 00:30:18,290 Аянами, Аска, вы готовы? 394 00:30:18,290 --> 00:30:19,180 Еще нет. 395 00:30:19,180 --> 00:30:21,780 Я же не могу так быстро двигаться. 396 00:30:39,120 --> 00:30:40,020 Еще нет? 397 00:30:45,020 --> 00:30:47,190 Тогда я должен остановить его сам. 398 00:30:49,690 --> 00:30:51,030 Исчез?! 399 00:30:51,030 --> 00:30:51,820 Что случилось?! 400 00:30:51,820 --> 00:30:54,520 Излучение в синем, Ангел обнаружен точно под Евой-01! 401 00:30:55,250 --> 00:30:56,140 Тень? 402 00:30:58,610 --> 00:31:00,440 Что это? Не может быть! 403 00:31:03,520 --> 00:31:05,000 Синдзи, спасайся! Синдзи! 404 00:31:05,880 --> 00:31:06,700 Икари... 405 00:31:06,700 --> 00:31:07,930 Идиот, что ты делаешь?! 406 00:31:10,330 --> 00:31:12,670 Мисато, что это?! 407 00:31:13,430 --> 00:31:16,490 Мисато? Аска, Аянами, где прикрытие?! 408 00:31:16,490 --> 00:31:17,980 Мисато, вы меня слышите?! 409 00:31:17,980 --> 00:31:19,880 Катапультирование! Посылайте сигнал! 410 00:31:19,880 --> 00:31:21,710 Невозможно! Нет ответа! 411 00:31:21,710 --> 00:31:24,380 Мисато! Мисато! 412 00:31:25,580 --> 00:31:26,780 Синдзи! 413 00:31:27,280 --> 00:31:30,080 Аска, Рей, спасайте Еву 01, скорее! 414 00:31:30,080 --> 00:31:32,990 Чертов идиот, какой толк быть лучшим только в тестах? 415 00:31:35,790 --> 00:31:36,720 Он снова исчез. 416 00:31:36,720 --> 00:31:37,960 Аска, осторожно! 417 00:31:37,960 --> 00:31:38,640 Тень?!.. 418 00:31:47,410 --> 00:31:48,530 Нет! 419 00:32:01,840 --> 00:32:02,910 Весь город... 420 00:32:02,910 --> 00:32:05,380 Аска, Рей, отступайте! 421 00:32:05,380 --> 00:32:08,880 Что?! Подождите, Ева-01 и Икари все еще... 422 00:32:10,300 --> 00:32:12,830 Это приказ. Отступайте. 423 00:32:23,200 --> 00:32:26,240 Майору Кацураги сейчас, должно быть, очень тяжело. 424 00:32:26,240 --> 00:32:30,560 Когда мы вытащили питающий кабель, он оказался отсоединен. 425 00:32:30,560 --> 00:32:31,990 Это значит... 426 00:32:31,990 --> 00:32:34,770 Внутренний запас энергии ограничен... 427 00:32:34,770 --> 00:32:39,680 ...но если Синдзи не будет тратить ее на беспорядочные движения, а переведет Еву в режим поддержки жизнеобеспечения... 428 00:32:39,680 --> 00:32:41,350 ...он сможет продержаться еще примерно шестнадцать часов. 429 00:32:44,180 --> 00:32:45,810 Вторая танковая дивизия. Развертывание завершено. 430 00:32:45,810 --> 00:32:47,630 Вас поняли. Оставайтесь на месте и ждите дальнейших указаний. 431 00:32:47,630 --> 00:32:49,940 Канал лазерной связи открыт. Начинаем передачу информации. 432 00:32:49,940 --> 00:32:52,110 Есть. Подтверждаю передачу по новому каналу. 433 00:32:52,570 --> 00:32:55,320 Войска ООН заняли позиции. 434 00:32:55,320 --> 00:32:56,320 Что с тенью? 435 00:32:56,320 --> 00:33:01,110 Не движется. Рост прекратился, когда она достигла немногим более шестисот метров в диаметре. 436 00:33:01,110 --> 00:33:04,190 Разве все эти наземные войска могут нам помочь? 437 00:33:04,190 --> 00:33:07,080 Они здесь для того, чтобы оказать давление на нас. 438 00:33:07,530 --> 00:33:11,280 Действовал по собственной инициативе, игнорировал приказы... 439 00:33:11,280 --> 00:33:13,780 Да, он сам во всем виноват. 440 00:33:13,780 --> 00:33:16,780 Просто потому, что он достиг немного большего во вчерашнем тесте, чем я... 441 00:33:16,780 --> 00:33:19,430 ...как он вообще посмел сказать мне, "смотри и учись"? 442 00:33:19,430 --> 00:33:21,510 Вот придурок! 443 00:33:22,480 --> 00:33:23,960 Что такое? 444 00:33:23,960 --> 00:33:27,280 Что, не нравится, когда так говорят про Синдзи?! 445 00:33:28,180 --> 00:33:31,870 Ты пилотируешь Еву только для того, чтобы тебя кто-нибудь похвалил? 446 00:33:31,870 --> 00:33:35,920 Нет, не кто-нибудь! Я хочу, чтобы я сама была собой довольна! 447 00:33:35,920 --> 00:33:38,170 Перестаньте, вы обе! 448 00:33:38,170 --> 00:33:41,990 Так и есть. Он действовал слишком безответственно, поэтому... 449 00:33:41,990 --> 00:33:44,940 ...мне придется отчитать его, когда он вернется. 450 00:33:45,230 --> 00:33:48,190 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 451 00:33:48,190 --> 00:33:51,350 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 16: РАЗДВОЕНИЕ ДУШИ 452 00:34:04,310 --> 00:34:08,240 Я никогда не думал, что заснуть может быть так тяжело. 453 00:34:14,140 --> 00:34:18,680 Абсолютная пустота. На радаре и на сонаре ничего нет. 454 00:34:18,680 --> 00:34:20,780 Это пространство, похоже, бесконечно. 455 00:34:22,330 --> 00:34:26,290 Прошло двенадцать часов с тех пор, как я включил режим поддержки жизнеобеспечения. 456 00:34:28,030 --> 00:34:30,900 Мне осталось жить еще только четыре или пять часов... 457 00:34:32,300 --> 00:34:33,180 Хочется есть. 458 00:34:33,580 --> 00:34:36,410 Так эта тень и есть главная часть Ангела? 459 00:34:36,410 --> 00:34:42,080 Да, примерно 680 метров в диаметре и 3 нанометра в толщину. 460 00:34:42,080 --> 00:34:45,830 Это сверхтонкая зона создается при помощи инвертированного АТ-поля... 461 00:34:45,830 --> 00:34:49,380 ...а внутри этого поля находится мнимое пространство - так называемое море Дирака. 462 00:34:49,380 --> 00:34:52,030 Возможно, оно связано с другой вселенной. 463 00:34:52,030 --> 00:34:53,630 А та сфера? 464 00:34:53,630 --> 00:34:56,760 Она должна исчезнуть, когда будет уничтожено основное тело Ангела. 465 00:34:56,760 --> 00:34:59,860 Этот летающий объект - всего лишь отражение. 466 00:34:59,860 --> 00:35:03,020 Так наша цель - черная тень, которая поглотила Еву-01... 467 00:35:04,500 --> 00:35:06,530 Но мы не можем с ней ничего сделать. 468 00:35:13,350 --> 00:35:16,510 Тут становится грязно. Отказывает система очистки... 469 00:35:18,690 --> 00:35:21,730 Этот вкус... кровь? Вкус крови! 470 00:35:22,130 --> 00:35:25,790 Ненавижу! Ненавижу это место! Как отсюда выбраться?! 471 00:35:26,540 --> 00:35:28,810 Откройте! Выпустите меня! 472 00:35:28,810 --> 00:35:30,510 Мисато-сан, что происходит?! 473 00:35:30,510 --> 00:35:33,110 Мисато-сан, Аска, Аянами! 474 00:35:33,950 --> 00:35:36,820 Рицко-сан... Отец... 475 00:35:41,250 --> 00:35:43,500 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите... 476 00:35:43,930 --> 00:35:45,900 Силовая операция по спасению Евы? 477 00:35:45,900 --> 00:35:49,210 Это единственное, что мы можем предпринять. 478 00:35:49,210 --> 00:35:54,200 Одновременно сбросить все оставшиеся 992 N2-бомбы в центр тени... 479 00:35:54,200 --> 00:35:57,750 ...и в то же время активировать АТ-поля двух оставшихся Евангелионов, чтобы проникнуть... 480 00:35:57,750 --> 00:36:01,400 ...в мнимое пространство всего на 1 миллисекунду. (?) 481 00:36:01,400 --> 00:36:04,780 В этот момент мы сконцентируем достаточно энергии, чтобы... 482 00:36:04,780 --> 00:36:07,410 ...уничтожить и Ангела, и море Дирака. 483 00:36:07,410 --> 00:36:11,280 Но Ева же не.... Что будет с Синдзи? 484 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 Это нельзя называть спасательной операцией! 485 00:36:13,000 --> 00:36:16,370 Наша главная задача - возвращение Евы-01. 486 00:36:16,370 --> 00:36:18,570 Уровень повреждений не имеет значения. 487 00:36:18,570 --> 00:36:20,120 Да как ты можешь! 488 00:36:20,120 --> 00:36:22,690 В такой ситуации мы не можем принимать во внимание состояние пилота. 489 00:36:28,980 --> 00:36:33,280 Если мы потеряем Синдзи, это будет твоя вина. Не забывай об этом. 490 00:36:34,180 --> 00:36:39,080 Почему ты и командующий Икари так волнуетесь о Еве-01? 491 00:36:39,580 --> 00:36:40,960 Что такое Ева на самом деле?! 492 00:36:41,430 --> 00:36:43,680 Я все тебе рассказала. 493 00:36:43,680 --> 00:36:44,980 Неправда! 494 00:36:47,720 --> 00:36:49,740 Мисато, доверься мне. 495 00:36:53,170 --> 00:36:57,280 Я беру командование операцией на себя. 496 00:37:01,180 --> 00:37:02,880 Перенаправьте все рейсы в международный аэропорт Кансай. 497 00:37:02,880 --> 00:37:05,980 Установите связь с диспетчерской аэропорта и отделением ВВС по контролю за воздушным пространством. 498 00:37:06,640 --> 00:37:10,780 Второй Удар... Проект комплементации человека... Адам... 499 00:37:10,780 --> 00:37:13,030 Есть еще столько тайн, о которых мне почти ничего не известно. 500 00:37:20,270 --> 00:37:21,680 Кто здесь? 501 00:37:26,450 --> 00:37:27,240 Кто здесь? 502 00:37:29,100 --> 00:37:30,420 Икари Синдзи. 503 00:37:30,730 --> 00:37:32,180 Это я. 504 00:37:32,180 --> 00:37:36,890 Я - это ты. В каждом есть другая личность. 505 00:37:36,890 --> 00:37:40,280 Две личности и создают одно сознание. 506 00:37:40,280 --> 00:37:41,240 Две? 507 00:37:41,240 --> 00:37:44,940 Тот, на кого смотрят другие люди, и тот, кто сам смотрит на них. 508 00:37:44,940 --> 00:37:48,040 Существуют разные Икари Синдзи. 509 00:37:48,040 --> 00:37:54,310 Икари Синдзи в твоей душе, Икари Синдзи в душе Кацураги Мисато... 510 00:37:54,310 --> 00:37:57,560 ...Синдзи внутри Аски Сорью, Синдзи внутри Аянами Рей... 511 00:37:57,560 --> 00:37:59,530 ...Синдзи внутри Икари Гендо. 512 00:37:59,530 --> 00:38:04,110 Каждый из них отличается от других Икари Синдзи, но каждый из них настоящий Икари Синдзи. 513 00:38:04,110 --> 00:38:07,640 Ты боишься этих Икари Синдзи внутри других людей. 514 00:38:07,640 --> 00:38:09,960 Я боюсь, что меня будут ненавидеть. 515 00:38:09,960 --> 00:38:12,990 Ты боишься, что тебя обидят. 516 00:38:13,730 --> 00:38:17,040 Кто виноват? Виноват мой отец. 517 00:38:17,040 --> 00:38:19,050 Отец, который оставил меня. 518 00:38:19,050 --> 00:38:20,330 Я сам виноват. 519 00:38:20,330 --> 00:38:25,080 Ты постоянно думаешь, что ты виноват, тебе даже нравится такое самоистязание. 520 00:38:25,480 --> 00:38:27,470 Я не могу ничего изменить. 521 00:38:27,470 --> 00:38:29,840 Ты что, думаешь, что не можешь ничего изменить? 522 00:38:31,230 --> 00:38:32,970 Ты не доверяешь своему отцу? 523 00:38:33,840 --> 00:38:36,900 Я думал, он ненавидит меня... но сейчас я не уверен. 524 00:38:36,900 --> 00:38:39,330 Молодец, Синдзи. 525 00:38:39,330 --> 00:38:44,550 Отец назвал меня по имени! Отец похвалил меня! 526 00:38:44,550 --> 00:38:48,520 Ты так и собираешься жить, просто вспоминая эту радость? 527 00:38:48,520 --> 00:38:51,780 Если я верю его словам, я могу продолжать жить. 528 00:38:51,780 --> 00:38:53,550 Продолжая обманывать себя? 529 00:38:53,550 --> 00:38:56,930 Все так делают! Все живут этим. 530 00:38:56,930 --> 00:39:01,310 Если ты и дальше будешь верить, что не можешь изменить себя, ты не сможешь жить. 531 00:39:01,310 --> 00:39:05,680 В этом мире слишком много трудностей, чтобы я мог в нем жить. 532 00:39:05,680 --> 00:39:07,030 Например, ты не умеешь плавать? 533 00:39:07,030 --> 00:39:09,080 Люди не созданы для этого! 534 00:39:09,080 --> 00:39:10,270 Это самообман. 535 00:39:10,270 --> 00:39:12,080 Мне все равно, как это назвать! 536 00:39:13,180 --> 00:39:17,090 Ты закрывал глаза на все, что тебе не нравилось. 537 00:39:17,090 --> 00:39:19,130 Понимаешь, его сестра... 538 00:39:19,130 --> 00:39:21,620 Не тебе заботиться о других! 539 00:39:22,000 --> 00:39:22,990 Уходи! 540 00:39:22,990 --> 00:39:25,390 Нет! Я не хочу это слышать! 541 00:39:25,880 --> 00:39:29,400 Вот, ты снова убегаешь. 542 00:39:29,400 --> 00:39:33,920 Нельзя оправдать свое существование, постоянно вспоминая то, что тебе нравится. 543 00:39:33,920 --> 00:39:36,280 Например, я не могу. 544 00:39:36,280 --> 00:39:38,060 Я нашел то, что мне нравится. 545 00:39:38,060 --> 00:39:41,200 Найти то, что тебе нравится и заниматься этим... 546 00:39:41,200 --> 00:39:43,110 ...что в этом плохого?! 547 00:39:46,130 --> 00:39:49,870 Запасы энергии капсулы пилота должны подходить к концу. 548 00:39:49,870 --> 00:39:53,990 Система жизнеобеспечения комбинезона уже функционирует на пределе. 549 00:39:53,990 --> 00:39:55,990 Начнем операцию на двенадцать минут раньше... 550 00:39:55,990 --> 00:39:59,100 Пока еще есть вероятность, что Синдзи жив... 551 00:40:14,200 --> 00:40:18,730 Отец, я тебе не нужен? 552 00:40:18,730 --> 00:40:19,860 Отец! 553 00:40:20,330 --> 00:40:22,720 Ты убегал от самого себя. 554 00:40:23,590 --> 00:40:26,710 Так и есть, возможно, он сам виновен в смерти своей жены! 555 00:40:26,710 --> 00:40:28,370 Он убил свою жену! 556 00:40:28,370 --> 00:40:31,590 Неправда! Мама... улыбалась... 557 00:40:32,330 --> 00:40:35,300 Ты можешь гордиться собой. 558 00:40:36,020 --> 00:40:37,840 Синдзи, не сдавайся. 559 00:40:38,960 --> 00:40:39,880 Удачи! 560 00:40:42,610 --> 00:40:44,700 Я не хочу больше... 561 00:40:44,700 --> 00:40:46,700 ...быть один... 562 00:40:48,430 --> 00:40:50,640 ...не хочу... 563 00:40:52,720 --> 00:40:55,950 Отказали системы обогрева и обеспечения циркуляции кислорода. 564 00:40:59,170 --> 00:41:00,290 Холодно. 565 00:41:02,190 --> 00:41:05,200 Бесполезно, костюм больше не выдержит. 566 00:41:07,510 --> 00:41:09,160 Все кончено?.. 567 00:41:09,940 --> 00:41:13,170 Как я устал... 568 00:41:13,170 --> 00:41:14,740 ...от всего. 569 00:41:48,280 --> 00:41:49,530 Мама?! 570 00:41:57,750 --> 00:42:00,350 Ты рад? 571 00:42:01,380 --> 00:42:03,840 Хорошо, я рада за тебя... 572 00:42:07,440 --> 00:42:09,300 Обе Евы на начальных позициях. 573 00:42:09,300 --> 00:42:11,330 Будьте готовы установить АТ-поле! 574 00:42:11,330 --> 00:42:12,200 Так точно! 575 00:42:12,200 --> 00:42:14,380 Шестьдесят секунд до бомбометания. 576 00:42:19,390 --> 00:42:20,610 Что происходит?! 577 00:42:25,560 --> 00:42:26,630 Что это? 578 00:42:26,630 --> 00:42:27,610 Неизвестно! 579 00:42:27,610 --> 00:42:30,320 Все приборы зашкаливают! 580 00:42:30,320 --> 00:42:31,710 Но мы же еще ничего не сделали! 581 00:42:32,170 --> 00:42:33,410 Невероятно! Синдзи... 582 00:42:33,410 --> 00:42:36,470 Невозможно! Энергия Евы-01 на нуле! 583 00:43:07,400 --> 00:43:10,520 Я тоже пилотирую нечто подобное?!.. 584 00:43:12,450 --> 00:43:16,580 Что за... что за чудовище мы воссоздали? 585 00:43:17,530 --> 00:43:21,090 Я знаю, что это не просто копия первого Ангела... 586 00:43:21,590 --> 00:43:26,240 ...но что NERV собирается делать с Евами после того, как все Ангелы будут побеждены? 587 00:44:01,540 --> 00:44:05,160 Синдзи... Синдзи... Синдзи... 588 00:44:07,080 --> 00:44:09,120 Синдзи-кун... Ты в порядке, Синдзи-кун? 589 00:44:17,210 --> 00:44:20,590 Я просто хотел... встретиться... еще раз... 590 00:44:23,880 --> 00:44:25,940 Ты разве не собиралась его отчитать? 591 00:44:29,980 --> 00:44:34,520 Я никогда не думала, что Ева может выглядеть настолько пугающей. 592 00:44:34,520 --> 00:44:37,370 Действительно ли Ева на нашей стороне? 593 00:44:37,370 --> 00:44:40,210 Возможно, она нас ненавидит. 594 00:44:41,790 --> 00:44:45,500 Майор Кацураги, должно быть, о чем-то догадывается. 595 00:44:45,500 --> 00:44:48,110 Ясно. Пока что это допустимо. 596 00:44:48,110 --> 00:44:52,530 Если Рей и Синдзи узнают секреты Евы, они никогда не простят нам этого. 597 00:45:05,920 --> 00:45:09,680 Сегодня ты можешь отдохнуть. Мы обо всем позаботимся. 598 00:45:10,860 --> 00:45:13,000 Но со мной все в порядке. 599 00:45:13,000 --> 00:45:14,920 Правда? Я рада за тебя. 600 00:45:37,940 --> 00:45:40,980 Я все еще чувствую... запах крови. 601 00:48:46,993 --> 00:48:52,093 Вы не предоставили нам возможности допросить единственного человека... 602 00:48:52,093 --> 00:48:54,973 ...напрямую связанного с этим инцидентом - пилота Евы-01, майор Кацураги. 603 00:48:54,973 --> 00:48:58,253 Так точно. Его психическое состояние слишком нестабильно. 604 00:48:58,253 --> 00:49:00,793 Я не думаю, что его появление здесь необходимо. 605 00:49:00,793 --> 00:49:04,433 Тогда мы допросим вас вместо него, майор Кацураги. 606 00:49:04,433 --> 00:49:10,493 Правда ли, что во время инцидента Ангел пытался установить контакт с человеком? 607 00:49:10,493 --> 00:49:15,573 В отчете пилота нет упоминания об этом. Возможно, это всего лишь совпадение. 608 00:49:15,573 --> 00:49:18,163 Только при условии, что его воспоминания соответствуют действительности. 609 00:49:18,163 --> 00:49:20,833 Не было обнаружено никакого вмешательства в его память извне. 610 00:49:20,833 --> 00:49:25,243 Система записи Евы не функционировала. Подтвердить это невозможно. 611 00:49:25,243 --> 00:49:28,933 Проявил ли Ангел интерес к человеческому разуму и сознанию? 612 00:49:28,933 --> 00:49:31,033 Я не в состоянии ответить на этот вопрос. 613 00:49:31,033 --> 00:49:36,343 Обладают ли Ангелы разумом? Понимают ли они человеческие мысли? 614 00:49:36,343 --> 00:49:37,783 Это совершенно неизвестно. 615 00:49:37,783 --> 00:49:43,423 В этом инциденте Ангел впервые попытался захватить Еву. 616 00:49:43,423 --> 00:49:48,993 Может ли это быть как-то связано с ожидаемым тринадцатым Ангелом и всеми последующими? 617 00:49:48,993 --> 00:49:53,593 При анализе наших наблюдений мы не обнаружили какой-либо организации среди Ангелов. 618 00:49:53,593 --> 00:49:58,423 Верно. Очевидно, что до сих пор их действия были независимыми. 619 00:49:58,423 --> 00:50:00,393 Что вы имеете в виду? 620 00:50:00,393 --> 00:50:02,403 Вам не позволено задавать вопросы. 621 00:50:02,403 --> 00:50:03,113 Так точно. 622 00:50:03,113 --> 00:50:04,503 Это все. Вы свободны. 623 00:50:04,503 --> 00:50:05,503 Слушаюсь. 624 00:50:08,053 --> 00:50:09,993 Как ты думаешь, Икари? 625 00:50:11,073 --> 00:50:13,773 Ангелы становятся все более и более разумными. 626 00:50:13,773 --> 00:50:15,123 Оставшееся время... 627 00:50:15,123 --> 00:50:18,073 ЧЕТВЕРТОЕ ДИТЯ [ ...пройдет очень быстро. ] [ Это ты хотел сказать? ] 628 00:50:21,173 --> 00:50:22,963 Пациентка из двенадцатой палаты? 629 00:50:22,963 --> 00:50:27,303 Ты имеешь в виду тот несчастный случай во время инцидента Е? Да, она уже давно здесь. 630 00:50:27,303 --> 00:50:30,143 Она очень сильно пострадала. 631 00:50:30,143 --> 00:50:31,853 А ведь она всего лишь в начальной школе. 632 00:50:31,853 --> 00:50:33,563 Этот парень, наверное, сегодня снова пришел к ней? 633 00:50:33,563 --> 00:50:37,463 Да. Он всегда навещает ее два раза в неделю. 634 00:50:37,463 --> 00:50:40,343 Он очень хороший брат, так много думает о своей сестре. 635 00:50:40,343 --> 00:50:45,343 Вот это да! Такие ребята нынче редкость! [ Палата 012. Судзухара. ] 636 00:50:47,953 --> 00:50:49,923 Рей, ты сегодня хорошо себя чувствуешь? 637 00:50:49,923 --> 00:50:55,773 Да. Завтра я буду у доктора Акаги. Послезавтра - в школе. 638 00:50:55,773 --> 00:50:57,113 Как дела в школе? 639 00:50:57,113 --> 00:50:58,373 Никаких проблем. 640 00:50:58,373 --> 00:50:59,873 Ясно. Очень хорошо. 641 00:51:01,833 --> 00:51:04,253 Встать! Поклон! Садитесь! 642 00:51:07,343 --> 00:51:09,893 Аянами и Айда опять отсутвуют? 643 00:51:10,793 --> 00:51:12,583 Что с Кенске? [ Также, сегодня... ] 644 00:51:12,583 --> 00:51:16,843 Син-Йокосука. Опять пялится на военные корабли. [ ...не будет Койке-сенсей, поэтому урок японского... ] 645 00:51:16,843 --> 00:51:19,473 Я слышал, в порту стоит "Мёко", или как его там. [ ...пройдет самостоятельно. Сегодня дежурит... ] 646 00:51:19,473 --> 00:51:20,543 Судзухара! 647 00:51:20,543 --> 00:51:22,353 Слушаю?! 648 00:51:22,353 --> 00:51:25,223 После занятий передай распечатки Аянами. 649 00:51:25,223 --> 00:51:25,893 Хорошо! 650 00:51:29,383 --> 00:51:31,623 Тем не менее, Первое отделение в отличном состоянии. 651 00:51:31,623 --> 00:51:35,823 MAGI подтверждают данные самолета-разведчика! 652 00:51:36,533 --> 00:51:40,673 Исчезло?! Второе отделение полностью исчезло? 653 00:51:40,673 --> 00:51:44,283 Так точно. Мы получили подтверждение. Оно исчезло. 654 00:51:45,573 --> 00:51:46,803 А вот это уже плохо. 655 00:51:46,803 --> 00:51:49,293 Административный отдел и разведка в замешательстве... 656 00:51:49,293 --> 00:51:51,253 ...отдел по связям с общественностью в панике. 657 00:51:51,253 --> 00:51:52,293 А причина? 658 00:51:52,293 --> 00:51:53,643 Все еще неизвестна. 659 00:51:54,043 --> 00:51:56,893 Единственное, что у нас есть - данные со спутника на геостационарной орбите. 660 00:51:56,893 --> 00:51:58,743 Больше ничего не осталось. 661 00:52:01,163 --> 00:52:02,343 Десять секунд... 662 00:52:02,833 --> 00:52:03,923 ...восемь... 663 00:52:03,923 --> 00:52:04,833 ...семь... 664 00:52:04,833 --> 00:52:05,583 ...шесть... 665 00:52:05,583 --> 00:52:06,553 ...пять... 666 00:52:06,553 --> 00:52:07,473 ...четыре... 667 00:52:07,473 --> 00:52:08,453 ...три... 668 00:52:08,453 --> 00:52:09,393 ...две... 669 00:52:09,393 --> 00:52:10,273 ...одна... 670 00:52:10,273 --> 00:52:11,273 Контакт! 671 00:52:20,773 --> 00:52:22,103 Это ужасно! 672 00:52:22,103 --> 00:52:28,623 Евангелион-04, а также все здания в радиусе 89 километров, полностью исчезли. 673 00:52:28,623 --> 00:52:31,293 Вместе с тысячами людей. 674 00:52:31,293 --> 00:52:33,643 Судя по расписанию работ... 675 00:52:33,643 --> 00:52:37,643 ...инцидент произошел во время установки экспериментального двигателя S2. 676 00:52:37,643 --> 00:52:41,863 Возможные причины варьируются от недостаточного качества материалов до ошибки на ранних стадиях разработки. 677 00:52:41,863 --> 00:52:44,653 Всего 32768 вариантов. 678 00:52:44,653 --> 00:52:46,833 Плюс возможность саботажа. 679 00:52:46,833 --> 00:52:51,543 Но это же был не взрыв, а исчезновение. 680 00:52:51,543 --> 00:52:56,203 Возможно, их поглотило море Дирака, как ранее Еву-01. 681 00:52:56,203 --> 00:52:58,423 Значит, восстановленный двигатель S2... 682 00:52:58,423 --> 00:53:00,833 Исчез... Вместе со всеми нашими надеждами. 683 00:53:00,833 --> 00:53:03,493 Это потому, что мы вынуждены использовать то, чего мы не понимаем. 684 00:53:04,243 --> 00:53:05,373 Как, например, Еву. 685 00:53:07,413 --> 00:53:09,783 Ну, как дела с Евой-03? 686 00:53:09,783 --> 00:53:15,473 Она будет доставлена в ближайшее время. Правительство США не хочет потерять еще и Первое отделение. 687 00:53:15,473 --> 00:53:20,213 Разве не они сами настояли на получении прав на производство Евы-03 и Евы-04? 688 00:53:20,213 --> 00:53:24,743 А теперь они вынудили нас принять ее. Они искушают свою судьбу. 689 00:53:24,743 --> 00:53:28,543 После такой трагедии каждый может потерять уверенность. 690 00:53:28,543 --> 00:53:32,043 Так что делать с сегодняшней пробной активацией псевдо-пилота? 691 00:53:33,143 --> 00:53:34,343 Я еще подумаю. 692 00:53:34,543 --> 00:53:36,043 [ Рей. Искуственная капсула. ] [ Евангелион. 2015. ] [ Рей-00. ] 693 00:53:36,673 --> 00:53:38,743 Это прототип псевдо-пилота. 694 00:53:38,743 --> 00:53:45,063 В нем находится личность Рей, но невозможно оцифровать человеческие сердце и душу. 695 00:53:45,063 --> 00:53:47,993 Это всего лишь подделка, имитация. 696 00:53:47,993 --> 00:53:51,503 Она замещает мыслительный процесс пилота. В конце концов, это всего лишь машина. 697 00:53:51,503 --> 00:53:54,303 Она передает образ сигналов Еве. 698 00:53:54,303 --> 00:53:58,803 Ева верит в существование пилота и синхронизируется с ним. Это все, что от нее требуется. 699 00:53:58,803 --> 00:54:01,773 Подготовьте Еву-01 и Еву-02. 700 00:54:01,773 --> 00:54:03,833 Могут возникнуть проблемы. 701 00:54:03,833 --> 00:54:06,493 Не имеет значения... главное, чтобы Ева двигалась. 702 00:54:06,493 --> 00:54:07,803 Так точно. 703 00:54:10,033 --> 00:54:13,443 Перевозка Евы целиком возложена на ООН. 704 00:54:13,443 --> 00:54:17,553 Ее доставят в выходные. Тогда у вас будет много работы. 705 00:54:17,553 --> 00:54:22,113 Так точно. Настройка и пробный запуск пройдут в Мацусиро. 706 00:54:22,113 --> 00:54:23,363 Пилот-испытатель?.. 707 00:54:23,363 --> 00:54:27,323 Искуственная капсула все еще опасна. Один из кандидатов будет... 708 00:54:27,323 --> 00:54:28,903 ...выбран Четвертым. 709 00:54:28,903 --> 00:54:33,443 Так точно. Есть один ребенок, который может быть подготовлен немедленно. 710 00:54:33,443 --> 00:54:34,583 Действуйте. 711 00:54:34,583 --> 00:54:35,423 Так точно. 712 00:54:37,133 --> 00:54:39,153 Рей, мы закончили. 713 00:54:40,153 --> 00:54:40,823 Да. 714 00:54:40,823 --> 00:54:42,323 Иди поешь. 715 00:54:42,323 --> 00:54:43,053 Да. 716 00:54:50,713 --> 00:54:52,213 Встать! Поклон! 717 00:54:53,613 --> 00:54:58,013 Ура, наконец-то время завтракать! Это лучшее из всего, что есть в школе. 718 00:55:01,053 --> 00:55:03,383 Ты не принес наши завтраки?! 719 00:55:03,383 --> 00:55:06,753 Вчера я был слишком занят домашней работой... 720 00:55:06,753 --> 00:55:10,643 И поэтому я должна оставаться без завтрака?! 721 00:55:11,133 --> 00:55:13,333 Посмотрите-ка, наши молодожены поссорились! 722 00:55:18,143 --> 00:55:19,043 Пошел к черту! 723 00:55:21,013 --> 00:55:23,403 К чему такая серьезность? 724 00:55:23,403 --> 00:55:28,643 Для теста Евы-03 в Мацусиро мы собираемся использовать пилотом Четвертого. 725 00:55:28,643 --> 00:55:31,443 Четвертого? Найдено Четвертое Дитя? 726 00:55:32,443 --> 00:55:32,913 Только вчера. 727 00:55:33,803 --> 00:55:36,793 Я еще не видела рапорта от института Мардук. 728 00:55:36,793 --> 00:55:39,243 Завтра будет доставлено официальное уведомление. 729 00:55:42,193 --> 00:55:46,133 Доктор Акаги, ты снова что-то от меня скрываешь? 730 00:55:46,133 --> 00:55:47,133 Ничего подобного. 731 00:55:47,733 --> 00:55:51,643 Хорошо, и кто же это? 732 00:55:56,963 --> 00:55:59,363 Неужели не было кого-нибудь другого?! 733 00:55:59,363 --> 00:56:03,403 У нас нет выбора. Ради их же блага они все должны быть собраны вместе. 734 00:56:03,403 --> 00:56:05,933 Трудно будет рассказать им об этом. 735 00:56:05,933 --> 00:56:09,643 С Аской все будет в порядке. Она гордится тем, что пилотирует Еву. 736 00:56:09,643 --> 00:56:12,103 Рей - особый случай. 737 00:56:12,103 --> 00:56:15,923 При нынешнем положении дел это скорее плохо. 738 00:56:15,923 --> 00:56:19,613 Синдзи понимает это лучше всех. 739 00:56:19,613 --> 00:56:22,743 Я не хочу, чтобы он снова пострадал. 740 00:56:22,743 --> 00:56:29,103 Но если мы хотим выжить, нам необходимы такие дети. 741 00:56:29,103 --> 00:56:31,843 Хватит ныть, это ты хочешь сказать? 742 00:56:36,963 --> 00:56:37,773 Пока! 743 00:56:40,223 --> 00:56:43,753 Судзухара, сегодня ты дежурный. За работу! 744 00:56:43,753 --> 00:56:45,143 О чем это ты? 745 00:56:45,143 --> 00:56:45,943 Распечатки. 746 00:56:45,943 --> 00:56:46,963 [ Родителям: информация о проведении учебной тревоги. ] [ Мы с удовольствием сообщаем вам ] [ подробности о предстоящем проведении учебной... ] 747 00:56:47,093 --> 00:56:49,463 Учитель велел тебе отнести их. 748 00:56:49,463 --> 00:56:52,613 Ну же, староста. Неужели нет никого другого... 749 00:56:52,613 --> 00:56:54,753 Аянами сегодня отсутствует. 750 00:56:54,753 --> 00:56:58,123 Аянами, значит? Ну, тогда у меня нет выбора. 751 00:56:59,013 --> 00:57:01,603 Но я же не могу пойти один к девушке домой. 752 00:57:01,603 --> 00:57:03,723 Тогда я могу пойти с тобой... 753 00:57:03,723 --> 00:57:06,793 Синдзи! Пойдем домой вместе! 754 00:57:19,043 --> 00:57:21,043 Аянами. 755 00:57:30,433 --> 00:57:32,643 Аянами, можно войти? 756 00:57:33,543 --> 00:57:36,503 Нехорошо входить к девушке без приглашения. 757 00:57:36,503 --> 00:57:39,833 У нас нет выбора. Она не заметит, если мы просто оставим их здесь. 758 00:57:42,703 --> 00:57:43,823 Разрешите войти! 759 00:57:53,583 --> 00:57:57,523 Что, это комната девушки? 760 00:57:57,523 --> 00:57:59,063 Не очень-то уютно. 761 00:58:07,523 --> 00:58:08,563 [ Информация: школьная корреспонденция. ] 762 00:58:15,373 --> 00:58:18,073 Эй, не трогай здесь ничего, она же рассердится. 763 00:58:18,073 --> 00:58:20,283 Я всего лишь убираюсь. 764 00:58:21,243 --> 00:58:24,833 А вот я тебе помогать не буду. Не мужское это дело. 765 00:58:24,833 --> 00:58:28,323 Как хочешь. Но Мисато терпеть не может таких парней. 766 00:58:30,223 --> 00:58:33,293 Н... ну и что? Это принципиальный вопрос! 767 00:58:38,253 --> 00:58:41,283 Ух ты, вот это перемена. 768 00:58:41,283 --> 00:58:42,403 Ты о чем? 769 00:58:42,403 --> 00:58:43,743 О тебе, Синдзи. 770 00:58:46,613 --> 00:58:51,013 Когда я первый раз тебя увидел, я подумал, что ты полный засранец. 771 00:58:51,013 --> 00:58:54,663 Ты не был похож на парня, который станет делать что-то для других. 772 00:58:55,663 --> 00:58:58,893 Ну, наверное, это потому, что ты немного замкнут. 773 00:59:08,713 --> 00:59:10,373 Извините за беспокойство. 774 00:59:10,373 --> 00:59:11,253 Что? 775 00:59:11,253 --> 00:59:13,243 Вон там распечатки из школы. 776 00:59:18,213 --> 00:59:23,393 Извини, я позволил себе немного прибраться. Я не трогал ничего, кроме мусора. 777 00:59:25,673 --> 00:59:27,933 Спасибо... 778 00:59:32,763 --> 00:59:37,243 Похоже, все пилоты Евангелионов действительно какие-то извращенцы. 779 00:59:45,363 --> 00:59:49,843 "Спасибо"... Слова благодарности... 780 00:59:49,843 --> 00:59:51,733 Впервые я произнесла их... 781 00:59:54,393 --> 00:59:56,523 Я никогда не говорила их даже ему... 782 01:00:00,393 --> 01:00:01,893 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 783 01:00:01,893 --> 01:00:03,123 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 17: ЧЕТВЕРТОЕ ДИТЯ 784 01:00:04,043 --> 01:00:07,743 Город... Рай, созданный людьми. 785 01:00:08,343 --> 01:00:10,553 Изгнанные из рая... 786 01:00:10,553 --> 01:00:15,053 ...в этот земной мир, люди существуют на грани смерти. 787 01:00:15,053 --> 01:00:17,343 Созданный этими слабейшими из всех существ... 788 01:00:17,343 --> 01:00:21,833 ...созданный при помощи мудрости, полученной от нашей слабости. Это наш собственный рай. 789 01:00:21,833 --> 01:00:30,143 Чтобы защитить нас от страха смерти, чтобы удовлетворить наши желания, мы создали себе рай... 790 01:00:30,993 --> 01:00:33,213 Этот город - именно такое место. 791 01:00:33,213 --> 01:00:36,083 Город, снабженный оружием для нашей защиты. 792 01:00:36,083 --> 01:00:40,583 Город для трусов, бегущих от мира, полного врагов. 793 01:00:42,643 --> 01:00:46,373 Трусливые дольше живут. Хоть это хорошо. 794 01:00:47,043 --> 01:00:51,443 Токио-3, скрытая крепость NERV. 795 01:00:51,443 --> 01:00:56,723 Скоро будет завершена долгожданная седьмая фаза строительства. 796 01:01:01,293 --> 01:01:05,933 Как ты собираешься сообщить комитету об инциденте с Евой-04? 797 01:01:05,933 --> 01:01:08,573 Я скажу правду. Причина неизвестна. 798 01:01:09,503 --> 01:01:13,043 Но в этот раз нам был причинен огромный ущерб. 799 01:01:13,043 --> 01:01:15,593 Меня не волнуют ни Ева-04, ни Второе отделение. 800 01:01:15,593 --> 01:01:20,193 Мы потеряли образец двигателя S2, но вся информация осталась в Германии. 801 01:01:20,193 --> 01:01:23,473 Нам будет достаточно Евы-01 и этой базы. 802 01:01:23,473 --> 01:01:26,143 Но комитет в панике. 803 01:01:26,733 --> 01:01:28,943 Естественно. Это происшествие не входит в их сценарий. 804 01:01:29,343 --> 01:01:32,653 SEELE, должно быть, сейчас пересматривает свои планы. 805 01:01:33,743 --> 01:01:36,293 Может случиться и то, что не предсказано Свитками Мертвого моря. 806 01:01:36,293 --> 01:01:38,803 Пусть это будет уроком тем старикам. 807 01:01:38,803 --> 01:01:43,333 [ Трансформация третьей области и ] [ тестирование прототипа оружия пройдут ] [ в соответствии с графиком... ] 808 01:01:43,333 --> 01:01:48,753 Хотя здесь наконец-то закончена система перехвата, никакого праздника не намечается. 809 01:01:48,753 --> 01:01:50,863 В NERV очень строгая дисциплина. 810 01:01:50,863 --> 01:01:53,043 Такой характер у командующего Икари. 811 01:01:53,583 --> 01:01:55,013 А у тебя? 812 01:01:55,833 --> 01:02:00,443 Что вы делаете, Кадзи? Я все расскажу Кацураги и доктору Акаги... 813 01:02:00,843 --> 01:02:02,833 А если мои губы помешают тебе это сделать? 814 01:02:02,833 --> 01:02:04,843 Как делишки? 815 01:02:04,843 --> 01:02:06,543 О, все отлично. 816 01:02:06,543 --> 01:02:08,973 Простите, у меня работа... Извините... 817 01:02:10,663 --> 01:02:13,743 Хотя я ничего не стану говорить о твоей личной жизни... 818 01:02:15,393 --> 01:02:17,843 ...я прошу тебя не приставать к здешним девушкам в такое время. 819 01:02:18,453 --> 01:02:22,503 Следить за этим не входит в твои обязанности. Просто ты не возражала бы оказаться на ее месте, так? 820 01:02:22,503 --> 01:02:24,273 Это зависит от того, что ты сейчас ответишь. 821 01:02:24,273 --> 01:02:27,863 Ты должен многое знать об Адаме и институте Мардук. 822 01:02:28,543 --> 01:02:29,783 Чего?.. 823 01:02:29,783 --> 01:02:31,153 Не строй из себя дурачка. 824 01:02:31,153 --> 01:02:33,723 Не в твоих правилах просить кого-то о помощи. 825 01:02:33,723 --> 01:02:35,643 Мне наплевать, что обо мне говорят. 826 01:02:35,643 --> 01:02:37,443 Скромность мне сейчас ни к чему. 827 01:02:37,443 --> 01:02:39,543 Точно в нужное время найдено Четвертое Дитя. 828 01:02:39,543 --> 01:02:41,393 Что происходит на самом деле? 829 01:02:41,393 --> 01:02:43,423 Я скажу тебе только одно. 830 01:02:45,543 --> 01:02:47,423 Института Мардук не существует. 831 01:02:47,423 --> 01:02:50,083 Сам NERV держит все в своих руках. 832 01:02:50,083 --> 01:02:52,933 Сам NERV? Командующий Икари? 833 01:02:52,933 --> 01:02:55,333 Код 7-0-7. Узнай про это. 834 01:02:55,333 --> 01:02:56,743 7-0-7? 835 01:02:57,743 --> 01:02:58,923 Школа Синдзи? 836 01:02:59,403 --> 01:03:01,253 Мисато-сан! 837 01:03:01,253 --> 01:03:01,913 Да? 838 01:03:01,913 --> 01:03:05,143 Рицко-сан ждет вас на встрече по поводу завтрашней поездки. 839 01:03:05,143 --> 01:03:06,243 Понятно, спасибо. 840 01:03:07,013 --> 01:03:07,863 Еще увидимся. 841 01:03:08,443 --> 01:03:09,733 Да, да. 842 01:03:12,993 --> 01:03:14,993 Выпьем по чашечке чая? 843 01:03:15,633 --> 01:03:17,143 Но я же парень. 844 01:03:22,123 --> 01:03:25,993 Я думал, что вы будете более серьезным. 845 01:03:25,993 --> 01:03:29,233 Попробовал бы ты сказать это кому-нибудь, кому ты доверяешь, Икари Синдзи. 846 01:03:29,873 --> 01:03:31,783 Извините... 847 01:03:31,783 --> 01:03:37,043 Нет, ты меня извини. Я не имел в виду ничего плохого. 848 01:03:37,043 --> 01:03:39,743 Ах, да. Пойдем, я кое-что тебе покажу. 849 01:03:42,753 --> 01:03:45,163 Арбузы? 850 01:03:45,163 --> 01:03:48,743 Разве они не очаровательны? Это мое хобби. 851 01:03:48,743 --> 01:03:50,293 Только никому не рассказывай. 852 01:03:51,093 --> 01:03:54,393 Здорово создавать или просто выращивать что-нибудь! 853 01:03:54,393 --> 01:03:56,553 При этом многое узнаешь и многому учишься. 854 01:03:57,193 --> 01:03:58,073 Ну и просто приятно. 855 01:03:58,753 --> 01:04:00,533 И больно. 856 01:04:03,583 --> 01:04:05,863 Ты ненавидишь боль? 857 01:04:05,863 --> 01:04:07,473 Я не люблю ее. 858 01:04:07,473 --> 01:04:09,853 Ты нашел что-то, что тебе нравится? 859 01:04:12,403 --> 01:04:18,273 Это тоже хорошо. Тот, кто сам знает боль, лучше относится к людям. 860 01:04:18,273 --> 01:04:20,143 Это не слабость. 861 01:04:21,853 --> 01:04:23,553 Да, алло. 862 01:04:26,093 --> 01:04:29,203 Это Кацураги. Скоро начнется синхротест. 863 01:04:30,093 --> 01:04:31,383 ...глубина погружения 3,2... 864 01:04:31,383 --> 01:04:35,693 Так и есть. Уровень синхронизации Синдзи падает. [ ...поляризация LCL... уровень гармоник минус... ] 865 01:04:35,693 --> 01:04:36,873 Что это значит? [ ...1,2... ] 866 01:04:36,873 --> 01:04:43,843 Я не могу ничего сказать. Наверое, что-то изменилось во время прошлого инцидента, что-то в его психике. [ ...1,5... 1,6... 1,8... 1,9... ] 867 01:04:43,843 --> 01:04:46,843 Становится все труднее сказать ему о пилоте Евы-03. [ ...текущее значение 0,2... данные третьего уровня... ] 868 01:04:46,843 --> 01:04:50,143 Самого пилота известят только завтра. [ ...уничтожены. Остальное записано в Мельхиор. ] 869 01:04:53,653 --> 01:04:55,973 Встать! Внимание! Поклон! 870 01:04:57,223 --> 01:04:59,773 Ура, время завтракать! [ ...Судзухара Тодзи, класс 2-А... ] 871 01:04:59,773 --> 01:05:02,443 [ ...Судзухара Тодзи, немедленно ] [ явиться к директору... ] 872 01:05:02,443 --> 01:05:03,933 Чего еще? 873 01:05:03,933 --> 01:05:06,243 Ты что-то натворил? 874 01:05:06,243 --> 01:05:08,943 Вряд ли, я что-то не помню... 875 01:05:09,243 --> 01:05:11,293 [ Кабинет директора. ] 876 01:05:11,293 --> 01:05:12,963 Судзухара Тодзи прибыл! 877 01:05:15,243 --> 01:05:17,423 Судзухара Тодзи? 878 01:05:19,833 --> 01:05:21,913 Как прошла вчерашняя экскурсия в Син-Йокосуку? 879 01:05:21,913 --> 01:05:26,723 Великолепно! Кстати, я узнал кое-что весьма интересное. 880 01:05:28,193 --> 01:05:29,823 Ева-03? 881 01:05:29,823 --> 01:05:34,133 Ага. Та, что создавалась в США. Должно быть, она закончена. 882 01:05:34,133 --> 01:05:35,463 Я не в курсе. 883 01:05:35,463 --> 01:05:39,083 Я знаю, что ты должен хранить тайну, но, пожалуйста, расскажи мне. 884 01:05:39,083 --> 01:05:40,833 Я ничего об этом не слышал. 885 01:05:40,833 --> 01:05:42,893 Ты что, не слышал, что пробный запуск.. 886 01:05:42,893 --> 01:05:45,153 ...будет произведен на 2-й экспериментальной установке в Мацусиро? 887 01:05:45,153 --> 01:05:46,203 Нет, не слышал. 888 01:05:46,203 --> 01:05:48,013 А пилота уже выбрали? 889 01:05:48,013 --> 01:05:49,743 Да откуда я знаю? 890 01:05:50,543 --> 01:05:53,873 Мисато-сан могла бы позволить мне пилотировать ее. 891 01:05:53,873 --> 01:05:57,753 Эй, Синдзи, пожалуйста, попроси ее. Я действительно хочу пилотировать Еву. 892 01:05:57,753 --> 01:05:59,743 Я правда не знаю... 893 01:06:01,303 --> 01:06:04,703 А как начет истории о потере Евы-04? 894 01:06:04,703 --> 01:06:05,953 Это еще что? 895 01:06:05,953 --> 01:06:07,903 Ты действительно ничего не знаешь? 896 01:06:08,603 --> 01:06:13,243 Второе отделение было уничтожено. Секция моего отца была в панике. 897 01:06:13,243 --> 01:06:14,423 Правда? 898 01:06:14,423 --> 01:06:15,843 Должно быть. 899 01:06:15,843 --> 01:06:18,713 От Мисато я ничего об этом не слышал. 900 01:06:19,663 --> 01:06:22,953 Наверное, пилоты здесь просто ни при чем. 901 01:06:22,953 --> 01:06:26,493 Если она тебе не сказала, значит, тебе просто не нужно об этом знать. 902 01:06:28,253 --> 01:06:30,743 Извини за то, что тебе пришлось выслушивать все эти странные вопросы. 903 01:06:32,443 --> 01:06:35,603 Тем не менее, Тодзи все еще не вернулся. 904 01:06:36,133 --> 01:06:42,453 Люди выжили в аду Второго Удара и сейчас восстанавливают цивилизацию. 905 01:06:42,453 --> 01:06:45,143 Но рождаемость падает каждый год. 906 01:06:45,143 --> 01:06:46,603 Извините за опоздание. 907 01:06:47,093 --> 01:06:49,133 Я слышал. Присаживайся. 908 01:06:50,213 --> 01:06:53,393 И это молодое поколение несет факел нашей надежды... 909 01:06:56,933 --> 01:06:58,743 Ну, пойдем домой. 910 01:06:58,743 --> 01:06:59,753 А Тодзи? 911 01:06:59,753 --> 01:07:02,943 Он задержится. Ему еще сегодня дежурить. 912 01:07:13,633 --> 01:07:16,803 [ Школа закрывается. ] [ Учащимся следует покинуть классы. ] 913 01:07:16,803 --> 01:07:17,913 Судзухара! 914 01:07:19,293 --> 01:07:25,613 Ну... ты на дежурстве, поэтому расставь парты и заполни журнал. 915 01:07:25,613 --> 01:07:29,723 Я еще не доел. Сейчас закончу и займусь делом. 916 01:07:29,723 --> 01:07:32,743 Твоя еда всегда из школьной столовой. 917 01:07:32,743 --> 01:07:34,633 Просто некому мне готовить. 918 01:07:37,673 --> 01:07:39,143 Судзухара... 919 01:07:40,743 --> 01:07:45,053 У меня двое сестер, Кодама и Нозоми. 920 01:07:45,053 --> 01:07:47,993 Я всегда готовлю для них. 921 01:07:47,993 --> 01:07:49,753 Да, это тяжело. 922 01:07:49,753 --> 01:07:54,193 Ну, я хорошо готовлю, хотя ты, наверное, об этом не знаешь. 923 01:07:55,593 --> 01:07:59,843 Но из продуктов для двух завтраков у меня всегда что-нибудь остается. 924 01:07:59,843 --> 01:08:02,443 Это зря. 925 01:08:02,443 --> 01:08:05,573 Я могу помочь тебе с этими остатками. 926 01:08:06,993 --> 01:08:08,093 Да, конечно. 927 01:08:15,683 --> 01:08:16,833 Кадзи-сан! 928 01:08:16,833 --> 01:08:20,743 Ах, Аска. Извини, я сейчас очень занят. Ты не можешь немного подождать? 929 01:08:22,203 --> 01:08:23,843 Но у тебя же остается время видеться с Мисато. 930 01:08:28,393 --> 01:08:30,743 Перестань! Только не сейчас! 931 01:08:31,193 --> 01:08:33,633 Это данные нашей синхронизации, да? 932 01:08:34,193 --> 01:08:35,103 Четверо? 933 01:08:35,643 --> 01:08:37,643 Что это?! Что все это значит?! 934 01:08:38,353 --> 01:08:40,853 Почему это именно он - Четвертое Дитя?! 935 01:08:40,853 --> 01:08:43,493 Нет, я не понимаю! Что происходит?! 936 01:08:44,193 --> 01:08:47,043 [ NERV, Первое отделение, США. ] 937 01:12:22,707 --> 01:12:25,207 На связи Ecta 64. Вызываю Neopan 400. 938 01:12:25,207 --> 01:12:28,707 Подтвердите наличие многочисленных дождевых облаков на пути следования. Прием. 939 01:12:28,707 --> 01:12:31,707 На связи Neopan 400. Наличие дождевых облаков подтверждаю. 940 01:12:31,707 --> 01:12:33,707 Показания барометра в пределах нормы. 941 01:12:33,707 --> 01:12:36,207 Следуем прежним курсом. Ожидаемое время прибытия - по графику. 942 01:12:36,207 --> 01:12:38,207 На связи Ecta 64. Вас понял. Конец связи. 943 01:12:45,747 --> 01:12:47,987 Э... а где Аска? 944 01:12:47,987 --> 01:12:52,957 Она уже ушла. Похоже, она меня избегает. 945 01:12:52,957 --> 01:12:54,407 С чего бы это? 946 01:12:54,407 --> 01:12:57,597 Синдзи, похоже, ты еще не в силах понять женское сердце. 947 01:13:00,707 --> 01:13:01,797 Кстати... 948 01:13:02,707 --> 01:13:03,917 Продолжай. 949 01:13:03,917 --> 01:13:07,557 Правдивы ли слухи о потере Евы-04? 950 01:13:07,557 --> 01:13:10,267 Я слышал, она была уничтожена в результате несчасного случая. 951 01:13:10,267 --> 01:13:16,197 Да, это правда. Исчезли Ева-04 и все Второе отделение NERV. 952 01:13:16,197 --> 01:13:18,687 Это произошло во время испытаний двигателя S2. 953 01:13:19,357 --> 01:13:22,867 Но здесь-то все в порядке. Все три Евы в рабочем состоянии. 954 01:13:22,867 --> 01:13:25,307 Прекрасные пилоты, отличный персонал. 955 01:13:25,307 --> 01:13:28,227 Я слышал, что Ева-03 прибывает из Америки... 956 01:13:28,227 --> 01:13:30,407 Пробный запуск будет происходить в Мацусиро, так? 957 01:13:30,407 --> 01:13:36,217 Угу. Меня не будет дня четыре, но не волнуйся, Кадзи за вами присмотрит. 958 01:13:36,217 --> 01:13:37,567 Но ведь запуск?.. 959 01:13:37,567 --> 01:13:40,607 Поскольку там будет Рицко, не возникнет никаких осложнений. 960 01:13:40,607 --> 01:13:42,357 Но пилота же... 961 01:13:43,387 --> 01:13:45,477 Кстати, о пилоте... 962 01:13:52,877 --> 01:13:53,347 Да! 963 01:13:54,387 --> 01:13:56,407 С добрым утром! 964 01:13:56,407 --> 01:13:59,977 Я пришел просить вас о помощи, майор Кацураги! 965 01:13:59,977 --> 01:14:04,287 Пожалуйста, назначьте меня... назначьте меня пилотом Евангелиона 03! 966 01:14:05,977 --> 01:14:08,787 ВЫБОР ВСЕЙ ЖИЗНИ 967 01:14:12,617 --> 01:14:14,947 Так Синдзи все еще не знает? 968 01:14:14,947 --> 01:14:17,797 Мне как-то не представилось подходящего случая рассказать ему. 969 01:14:17,797 --> 01:14:22,437 Я волнуюсь, у меня нет ни малейшего представления, о чем он думает. 970 01:14:22,437 --> 01:14:26,527 Возьми себя в руки. Ты же сама хотела стать его опекуном. 971 01:14:26,527 --> 01:14:28,557 Да, я знаю... 972 01:14:29,307 --> 01:14:31,327 Ну, когда будет вызван пилот? 973 01:14:31,327 --> 01:14:35,657 Возможно, завтра, нам нужно еще кое-что подготовить. 974 01:14:36,177 --> 01:14:38,907 Может быть, он сам об этом расскажет. 975 01:14:38,907 --> 01:14:43,547 Маловероятно. Он не был обрадован настолько, чтобы хвастаться этим. 976 01:14:43,547 --> 01:14:49,287 Он согласился только на том условии, что мы переведем его сестру в госпиталь при NERV. 977 01:14:50,817 --> 01:14:53,457 Это так жестоко со стороны Мисато. 978 01:14:53,457 --> 01:14:58,307 Я больше всех хочу стать пилотом, почему бы не назначить меня хотя бы резервным? 979 01:14:58,307 --> 01:14:59,957 Да, Тодзи? 980 01:14:59,957 --> 01:15:01,537 А? Ну да. 981 01:15:05,727 --> 01:15:09,197 Что случилось? Ты вышла раньше меня, а теперь ты опазываешь. 982 01:15:09,787 --> 01:15:12,917 Что, ругаться сегодня не будем? 983 01:15:14,647 --> 01:15:18,847 Я просто не хотела видеть ваши чертовы физиономии, придурки! 984 01:15:25,517 --> 01:15:27,757 А вот и завтрак. 985 01:15:27,757 --> 01:15:29,707 О-па, а где Тодзи? 986 01:15:29,707 --> 01:15:31,277 Похоже, его здесь нет. 987 01:15:31,277 --> 01:15:35,267 Ушел, не съев завтрак? Он? Такого не бывает. 988 01:15:37,257 --> 01:15:38,877 В последнее время он как-то странно себя ведет. 989 01:15:44,297 --> 01:15:45,367 Судзухара... 990 01:15:45,367 --> 01:15:46,577 Хм? 991 01:15:46,577 --> 01:15:48,197 А, это ты, Аянами. 992 01:15:48,197 --> 01:15:50,857 Если ты ищешь Синдзи, то его здесь нет. 993 01:15:52,637 --> 01:15:56,457 Ты знаешь обо мне? Похоже, Сорью тоже это известно. 994 01:15:57,457 --> 01:15:58,457 Да. 995 01:15:59,187 --> 01:16:02,457 Синдзи - единственный, кто все еще не знает. 996 01:16:02,457 --> 01:16:05,257 С твоей стороны очень неожиданно волноваться о других. 997 01:16:05,257 --> 01:16:08,237 Да? Я не понимаю. 998 01:16:08,237 --> 01:16:10,677 Ты волнуешься о Синдзи. 999 01:16:10,677 --> 01:16:13,677 Правда?.. Возможно, это так. 1000 01:16:14,487 --> 01:16:15,407 Так и есть. 1001 01:16:19,197 --> 01:16:21,787 Хикари! Давай завтракать! 1002 01:16:23,507 --> 01:16:26,657 Опоздал на два часа, но, наконец-то, он здесь. 1003 01:16:27,157 --> 01:16:30,457 Он первый парень, которого мне пришлось так долго ждать. 1004 01:16:30,457 --> 01:16:33,107 На свиданиях ты, должно быть, сразу уходишь? 1005 01:16:34,527 --> 01:16:39,337 И поэтому произошел инцидент, известный как Второй Удар. 1006 01:16:39,337 --> 01:16:42,617 В то время я жил в городе Небукава, но сейчас... 1007 01:16:42,617 --> 01:16:49,227 ...это место затоплено, так как уровень моря повысился из-за таяния полярных льдов. 1008 01:16:51,007 --> 01:16:58,187 Извини, новенький. Я должен был ударить тебя. Мне просто необходимо выместить свою злость. 1009 01:17:07,527 --> 01:17:11,207 Извини меня, Аска. Ты обычно ходишь домой с Икари. 1010 01:17:11,207 --> 01:17:14,267 Не волнуйся, вместе с Синдзи я только по необходимости... 1011 01:17:14,267 --> 01:17:17,157 ...и сейчас у меня нет никакого желания его видеть. 1012 01:17:20,737 --> 01:17:22,637 Это Судзухара, да? 1013 01:17:22,637 --> 01:17:24,357 Да. Ты знаешь об этом? 1014 01:17:24,357 --> 01:17:28,677 Это вполне очевидно. Только те трое придурков ничего не понимают. 1015 01:17:28,677 --> 01:17:31,267 Но Икари кажется таким наивным. 1016 01:17:31,267 --> 01:17:37,227 Он самый скучный. Полный тормоз. Абсолютно не представляет, как налаживать отношения с людьми. 1017 01:17:37,227 --> 01:17:38,557 Да?.. 1018 01:17:43,357 --> 01:17:47,077 Мне кажется, Судзухаре нравится Аянами-сан. 1019 01:17:47,077 --> 01:17:50,707 Судзухаре? Эта зубрила? 1020 01:17:50,707 --> 01:17:53,087 Они неплохо ладили во время завтрака. 1021 01:17:53,087 --> 01:17:54,607 Не волнуйся, Хикари. 1022 01:17:54,607 --> 01:17:59,957 Это невозможно. Она в десять тысяч раз хуже в общении, чем Синдзи. 1023 01:17:59,957 --> 01:18:01,187 Правда? 1024 01:18:01,187 --> 01:18:02,257 Правда! 1025 01:18:05,107 --> 01:18:06,707 Можно, я тебя кое о чем спрошу? 1026 01:18:06,707 --> 01:18:07,707 Чего? 1027 01:18:07,707 --> 01:18:10,157 Почему тебе нравится такой простодушный идиот? 1028 01:18:13,557 --> 01:18:14,717 Он такой добрый... 1029 01:18:21,757 --> 01:18:26,707 [ Ах, так значит зря я тогда с тобой помирилась! ] 1030 01:18:26,707 --> 01:18:27,557 [ Теперь уже поздно об этом жалеть... ] 1031 01:18:27,557 --> 01:18:28,557 Кстати... [ Теперь уже поздно об этом жалеть... ] 1032 01:18:28,557 --> 01:18:30,807 Кадзи-сан что-то слишком долго принимает ванну. [ Я все еще могу изменить свою жизнь... ] 1033 01:18:30,807 --> 01:18:33,557 [ В жизни много трудностей... ] 1034 01:18:33,557 --> 01:18:34,557 Кто будет пилотом Евы 03? [ ...но их нужно просто преодолевать... ] 1035 01:18:34,557 --> 01:18:35,917 Кто будет пилотом Евы 03? [ Это я-то трудность?.. ] 1036 01:18:35,917 --> 01:18:38,217 Что? Ты еще не слышал? [ Я не обязана жить в постоянной печали... ] 1037 01:18:38,217 --> 01:18:38,437 Что? Ты еще не слышал? [ ...и всегда есть свет в конце тоннеля... ] 1038 01:18:38,437 --> 01:18:42,557 Кто это? [ ...и всегда есть свет в конце тоннеля... ] 1039 01:18:42,557 --> 01:18:43,617 [ Так, значит, я - тоннель?.. ] 1040 01:18:43,617 --> 01:18:44,317 Я не знаю. [ Да, я помирилась с тобой, только чтобы ] [ я могла снова тебя бросить!.. ] 1041 01:18:44,317 --> 01:18:46,407 [ Да, я помирилась с тобой, только чтобы ] [ я могла снова тебя бросить!.. ] 1042 01:18:46,407 --> 01:18:47,547 Отличная ванна. [ Это слишком жестоко... ] 1043 01:18:47,547 --> 01:18:48,207 [ Это слишком жестоко... ] 1044 01:18:48,207 --> 01:18:50,507 Что это? Снова ссоритесь? [ Раз уж мы об этом заговорили, парень, который ] [ отвратительно целуется - это нонсенс... ] 1045 01:18:50,507 --> 01:18:51,857 Просто не верится. [ Я отвратительно целуюсь?.. ] 1046 01:18:51,857 --> 01:18:53,707 Когда Кацураги нет, вы всегда так себя ведете? [ Не только целуешься... ] 1047 01:18:53,707 --> 01:18:55,707 Да нет же! Ведь вы сегодня со мной, мне очень даже хочется веселиться! [ Я так и знал!.. ] 1048 01:18:55,707 --> 01:18:59,257 Да нет же! Ведь вы сегодня со мной, мне очень даже хочется веселиться! [ Ну почему я снова повторяю ту же ошибку?.. ] 1049 01:19:00,307 --> 01:19:03,807 Но только не сегодня. Я просто не могу! [ Да, эту ошибку нужно исправить!.. ] 1050 01:19:03,807 --> 01:19:05,807 [ Я хочу начать новую жизнь... ] 1051 01:19:05,807 --> 01:19:06,097 [ ...жизнь без сожалений... ] 1052 01:19:06,097 --> 01:19:07,207 Понимаю. Тогда пойдемте спать. [ ...жизнь без сожалений... ] 1053 01:19:07,207 --> 01:19:08,777 [ Но сначала... ] 1054 01:19:08,777 --> 01:19:11,257 Выспаться - лучшее решение в таких ситуациях. [ ...почему бы тебе не одеться и не убрать постель?.. ] 1055 01:19:18,717 --> 01:19:20,367 Вы еще не спите, Кадзи-сан? 1056 01:19:21,107 --> 01:19:22,857 Нет, еще нет. 1057 01:19:23,657 --> 01:19:26,317 Что за человек мой отец? 1058 01:19:26,317 --> 01:19:28,397 Вот уж неожиданный вопрос. 1059 01:19:28,397 --> 01:19:30,827 Я думал, ты захочешь узнать о Кацураги. 1060 01:19:30,827 --> 01:19:33,907 Похоже, вы постоянно с ним вместе. 1061 01:19:33,907 --> 01:19:36,367 Заместитель командующего - вот кто всегда с ним. 1062 01:19:36,367 --> 01:19:39,917 Ты спрашивал еще кого-нибудь о своем отце? 1063 01:19:39,917 --> 01:19:43,007 Я уже давно не виделся с ним... 1064 01:19:43,007 --> 01:19:45,167 Так ты не знаешь... 1065 01:19:45,167 --> 01:19:49,317 Но... в последнее время я начал понимать о нем много нового... 1066 01:19:49,317 --> 01:19:53,697 ...о его работе, о моей матери. Поэтому... 1067 01:19:53,697 --> 01:19:57,157 Ты неправ. Ты только думаешь, что понимаешь. 1068 01:19:57,947 --> 01:20:05,457 На самом деле люди не понимают даже самих себя, не то что кого-либо другого. Невозможно понять что-нибудь даже на один процент. 1069 01:20:06,307 --> 01:20:13,737 Поэтому мы и проводим так много времени, пытаясь понять наши желания и желания других. Это и делает жизнь такой интересной. 1070 01:20:13,737 --> 01:20:15,857 Это относится и к вам с Мисато-сан? 1071 01:20:16,757 --> 01:20:20,557 Иероглиф, который мы используем для слова "она", также означает "женщина вдалеке". 1072 01:20:20,557 --> 01:20:24,557 Что бы мы ни делали, для нас женщины останутся на другом берегу великой реки непонимания. 1073 01:20:24,557 --> 01:20:28,227 Поток между мужчинами и женщинами шире и глубже, чем любой океан. 1074 01:20:29,167 --> 01:20:31,367 Я не понимаю взрослых. 1075 01:20:32,717 --> 01:20:36,457 Пробный запуск Евы-03. Обратный отсчет: триста минут. 1076 01:20:36,957 --> 01:20:38,667 Вторая экспериментальная установка в Мацусиро. 1077 01:20:39,107 --> 01:20:41,107 [ Временный автоматический ] [ подземный ангар. ] 1078 01:20:41,107 --> 01:20:42,707 Основная система подачи питания подготовлена. Апофеоз-2: все чисто. 1079 01:20:42,707 --> 01:20:43,977 Системы охлаждения во всех секциях функционируют нормально. 1080 01:20:43,977 --> 01:20:44,557 Левая рука зафиксирована. [ Вторая тестовая установка в Мацусиро. ] [ Подземные сооружения. ] 1081 01:20:44,557 --> 01:20:47,057 [ Центр управления пробным ] [ запуском Евы-03. ] 1082 01:20:47,457 --> 01:20:48,467 [ Центральный передвижной командный пункт ] Так точно. Группа B, начинайте операцию. 1083 01:20:48,467 --> 01:20:50,957 Установлен канал связи с Евангелионом 01. 1084 01:20:50,957 --> 01:20:53,357 Теперь мы можем использовать ее в боевых условиях. 1085 01:20:53,357 --> 01:20:55,047 Да? Как здорово. 1086 01:20:55,667 --> 01:20:57,357 Что-то ты не выглядишь полной энтузиазма. 1087 01:20:57,357 --> 01:21:01,467 Когда эта Ева будет готова, она поступит под твое личное командование. 1088 01:21:01,467 --> 01:21:07,047 Личное командование всеми четырьмя Евами... Если бы мы хотели, мы могли бы уничтожить весь мир. 1089 01:21:08,147 --> 01:21:10,447 Ты поговорила с Синдзи? 1090 01:21:10,447 --> 01:21:12,457 Поговорю, когда закончится тест. 1091 01:21:13,527 --> 01:21:18,367 Прибыло Четвертое Дитя. Группа 2, начинайте подготовку к активации. 1092 01:21:20,527 --> 01:21:23,077 Он еще не пришел, да, Аска? 1093 01:21:23,077 --> 01:21:25,607 Да... Сегодня он может вообще не прийти. 1094 01:21:26,977 --> 01:21:30,457 Я надеялась, что хоть сегодня мы вместе позавтракаем. 1095 01:21:30,457 --> 01:21:31,457 Не хочешь? 1096 01:21:33,177 --> 01:21:36,667 Ева-03, должно быть, уже в Японии. 1097 01:21:36,667 --> 01:21:39,357 Да. По-моему, ее доставили еще вчера. 1098 01:21:39,917 --> 01:21:42,857 Я так завидую. Интересно, кто будет пилотом? 1099 01:21:44,207 --> 01:21:47,157 Может, Тодзи? Его сегодня нет. 1100 01:21:47,847 --> 01:21:49,047 Вот уж это вряд ли! 1101 01:21:50,897 --> 01:21:54,857 Капсула зафиксирована. Приступаем к синхронизации. 1102 01:21:54,857 --> 01:21:57,617 Даю импульс. Все показатели в пределах нормы. 1103 01:21:57,617 --> 01:22:01,657 Таблица проверена до 1350 пункта. Первая стадия успешно завершена. 1104 01:22:01,657 --> 01:22:04,157 Хорошо. Переходим ко второй стадии. 1105 01:22:04,157 --> 01:22:08,307 Установлен контакт с нервными окончаниями. Проверены пункты до 2550. 1106 01:22:08,307 --> 01:22:12,657 Гармоники в норме. Подходим к критическому уровню. 1107 01:22:15,647 --> 01:22:17,857 Отменить тест! Отключить питание! 1108 01:22:20,007 --> 01:22:22,157 Бесполезно! Огромное количество энергии поступает изнутри Евы! 1109 01:22:22,557 --> 01:22:23,847 Невозможно... 1110 01:22:24,937 --> 01:22:25,957 ...Ангел? 1111 01:22:39,367 --> 01:22:41,747 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ 1112 01:22:41,747 --> 01:22:45,157 ЕВАНГЕЛИОН НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ Эпизод 18: ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ 1113 01:22:45,797 --> 01:22:47,727 Взрыв в Мацусиро! 1114 01:22:47,727 --> 01:22:48,957 Текущая обстановка неизвестна. 1115 01:22:48,957 --> 01:22:54,367 Выслать спасательную команду и третий взвод! Разберитесь с этим до прибытия Сил Самообороны. 1116 01:22:54,367 --> 01:22:55,257 Так точно. 1117 01:22:55,257 --> 01:22:57,767 На месте взрыва зарегистрировано движение. Объект неизвестен. 1118 01:22:57,767 --> 01:23:00,657 Излучение в оранжевом. Невозможно идентифицировать как Ангела. 1119 01:23:00,657 --> 01:23:03,237 Боевая тревога. 1120 01:23:03,237 --> 01:23:05,367 Боевая тревога! 1121 01:23:05,367 --> 01:23:07,057 Всем приготовиться к наземному бою! 1122 01:23:07,367 --> 01:23:08,707 Запуск всех Евангелионов! 1123 01:23:08,707 --> 01:23:10,497 Занять позиции на месте предполагаемой контратаки. 1124 01:23:10,977 --> 01:23:12,977 В 20 часов начнется транспортировка по воздуху. 1125 01:23:19,907 --> 01:23:21,507 Происшествие в Мацусиро? 1126 01:23:21,507 --> 01:23:24,717 Нет... Что с Мисато и остальными? 1127 01:23:24,717 --> 01:23:26,127 Связь еще не восстановлена. 1128 01:23:26,127 --> 01:23:28,467 Нет... Что же мне делать? 1129 01:23:28,467 --> 01:23:33,947 Какого черта ты ноешь?! Сейчас мы ничем не можем им помочь! 1130 01:23:33,947 --> 01:23:36,357 Но нам же самим придется сражаться с Ангелом... 1131 01:23:37,127 --> 01:23:39,557 Сейчас руководить операцией будет командующий Икари. 1132 01:23:40,437 --> 01:23:41,417 Отец?.. 1133 01:23:42,017 --> 01:23:44,837 Получено изображение из Нобеямы. Передаю на большой экран. 1134 01:23:52,057 --> 01:23:53,057 Как мы и думали. 1135 01:23:53,737 --> 01:23:57,897 Послать терминирующий сигнал. Принудительное катапультирование! 1136 01:23:59,977 --> 01:24:04,157 Невозможно. Нет ответа ни на сигнал, ни на команду возврата капсулы. 1137 01:24:04,157 --> 01:24:05,507 Состояние пилота? 1138 01:24:05,507 --> 01:24:09,127 Мы все еще получаем данные о его дыхании и пульсе. 1139 01:24:09,677 --> 01:24:12,757 С этого момента Евангелион 03 считается уничтоженным... 1140 01:24:12,757 --> 01:24:15,667 ...и цель обозначается как тринадцатый Ангел. 1141 01:24:15,667 --> 01:24:17,127 Но.... 1142 01:24:17,127 --> 01:24:21,127 Продолжайте развертывание войск в Нобеяме. Уничтожьте цель. 1143 01:24:23,687 --> 01:24:25,057 Цель приближается! 1144 01:24:25,957 --> 01:24:27,837 Всем Евам приготовиться к бою! 1145 01:24:29,017 --> 01:24:32,607 Не может быть! Ангел? Это - Ангел? 1146 01:24:32,607 --> 01:24:35,217 Да. Это и есть цель. 1147 01:24:35,217 --> 01:24:38,357 Цель? Разве это не Ева? 1148 01:24:40,947 --> 01:24:44,197 Не верится... Захвачена Ангелом? 1149 01:24:44,687 --> 01:24:49,487 И ее пилотирует ребенок, такой же, как мы? 1150 01:24:49,487 --> 01:24:52,337 Ты что, еще не знаешь? Пилот Евы-03... 1151 01:24:53,557 --> 01:24:54,487 Аска? 1152 01:24:59,907 --> 01:25:00,857 Аска! 1153 01:25:06,107 --> 01:25:07,857 Ева-02, критические повреждения! 1154 01:25:07,857 --> 01:25:10,207 Пилот эвакуирован. Спасательная команда отправлена. 1155 01:25:10,207 --> 01:25:12,407 Цель движется в направлении Евы-00. 1156 01:25:12,407 --> 01:25:17,547 Рей, избегай ближнего боя и уничтожь цель. Я высылаю Еву-01. 1157 01:25:17,547 --> 01:25:18,407 Так точно. 1158 01:25:35,077 --> 01:25:36,587 Ей управляет... он. 1159 01:25:53,987 --> 01:25:56,217 Ангел вторгается в левую руку Евы-00! 1160 01:25:56,217 --> 01:25:58,437 Контакт с нервным узлом! 1161 01:25:58,437 --> 01:26:00,447 Отсоединить левую руку, немедленно! 1162 01:26:00,447 --> 01:26:02,967 Но ведь сначала нужно отключить нервные соединения! 1163 01:26:02,967 --> 01:26:04,057 Отсоединяйте! 1164 01:26:04,757 --> 01:26:05,757 Есть. 1165 01:26:21,877 --> 01:26:24,777 Ева 00, средний уровень повреждений. Пилот травмирован. 1166 01:26:24,777 --> 01:26:25,917 Нет... 1167 01:26:25,917 --> 01:26:29,677 Цель приближается. 20 до контакта. Уничтожь ее. 1168 01:26:31,297 --> 01:26:34,067 Вы хотите сказать, что это - цель... 1169 01:26:37,607 --> 01:26:40,217 Но разве там внутри никого нет? 1170 01:26:44,437 --> 01:26:45,947 Ребенок моего возраста. 1171 01:27:08,207 --> 01:27:11,657 Контактная капсула... Там все-таки кто-то есть! 1172 01:27:27,987 --> 01:27:29,557 Проблемы в системе жизнеобеспечения. 1173 01:27:30,207 --> 01:27:31,247 Жизнь пилота в опасности! 1174 01:27:31,797 --> 01:27:34,757 Мы не можем этого допустить. Снизить уровень синхронизации до 60%! 1175 01:27:34,757 --> 01:27:35,657 Стойте! 1176 01:27:35,657 --> 01:27:38,517 Но, Икари, если так будет продолжаться, пилот погибнет. 1177 01:27:38,517 --> 01:27:40,807 Синдзи, почему ты не сражаешься? 1178 01:27:40,807 --> 01:27:44,167 Отец, но там же внутри человек. 1179 01:27:44,167 --> 01:27:47,447 Не имеет значения. Это Ангел. Это наш враг. 1180 01:27:47,447 --> 01:27:53,087 Но я не могу этого сделать. Я должен помочь ему. Я не могу убить человека. 1181 01:27:53,087 --> 01:27:54,437 Ты погибнешь. 1182 01:27:54,437 --> 01:27:57,557 Ну и что? Это лучше, чем отнять чью-то жизнь. 1183 01:27:58,257 --> 01:28:02,537 Что ж, полностью перекройте синхронизацию между пилотом и Евой-01! 1184 01:28:02,537 --> 01:28:03,557 Перекрыть? 1185 01:28:03,557 --> 01:28:06,617 Да. Переключить управление на псевдо-пилот. 1186 01:28:06,617 --> 01:28:11,837 Простите, но псевдо-пилот еще не доработан и без разрешения доктора Акаги... 1187 01:28:11,837 --> 01:28:15,057 Сейчас он сработает лучше, чем живой пилот. Включайте. 1188 01:28:15,477 --> 01:28:16,047 Так точно. 1189 01:28:26,177 --> 01:28:27,587 [ Активирован. ] [ Псевдо-пилот. ] [ Рей. ] 1190 01:28:27,587 --> 01:28:28,657 Что это? 1191 01:28:30,857 --> 01:28:31,977 Отец, что ты делаешь?! 1192 01:28:32,617 --> 01:28:34,527 Получение сигнала подтверждено. 1193 01:28:34,527 --> 01:28:36,977 Системы управления перенаправлены. 1194 01:28:36,977 --> 01:28:39,837 Установлены нервные соединения с псевдо-пилотом. 1195 01:28:39,837 --> 01:28:43,977 Эмоциональный фактор размыт на 32,8%. Наблюдение невозможно. 1196 01:28:43,977 --> 01:28:47,447 Не имеет значения. Запустить систему. Начать атаку. 1197 01:29:08,607 --> 01:29:11,217 Таковы возможности псевдо-пилота? 1198 01:29:11,637 --> 01:29:13,037 Все системы в норме. 1199 01:29:13,037 --> 01:29:15,037 Мощность продолжает расти! 1200 01:30:06,757 --> 01:30:08,057 Перестань! 1201 01:30:09,957 --> 01:30:12,457 Отец, перестань! Пожалуйста, прекрати это! 1202 01:30:13,467 --> 01:30:14,557 Черт! 1203 01:30:14,557 --> 01:30:15,957 Стой! 1204 01:30:15,957 --> 01:30:16,657 Стой! 1205 01:30:16,657 --> 01:30:17,557 Стой! 1206 01:30:17,557 --> 01:30:18,557 Стой! 1207 01:30:18,557 --> 01:30:19,407 Стой! 1208 01:30:19,407 --> 01:30:20,657 Стой! 1209 01:30:29,567 --> 01:30:30,657 Перестань! 1210 01:30:32,357 --> 01:30:35,407 Перестань! 1211 01:30:43,397 --> 01:30:45,557 Е... Ева-03... 1212 01:30:45,557 --> 01:30:49,897 ...то есть, цель не подает признаков жизни. 1213 01:30:57,317 --> 01:31:02,217 Вот это выглядит неплохо. Кодама, Нозоми и я... 1214 01:31:02,217 --> 01:31:05,787 Завтрак на четверых. Может, он хоть завтра поест? 1215 01:31:06,917 --> 01:31:12,257 Сюда! Здесь кто-то живой! Скорее, подготовьте врачей! 1216 01:31:13,977 --> 01:31:17,917 Да, показания датчиков... Третий взвод, уничтожьте их. 1217 01:31:17,917 --> 01:31:19,447 Я жива... 1218 01:31:20,957 --> 01:31:22,367 Кадзи?.. 1219 01:31:22,367 --> 01:31:24,227 Тебе повезло, Кацураги. 1220 01:31:25,277 --> 01:31:26,727 Как Рицко? 1221 01:31:28,327 --> 01:31:29,947 Не волнуйся. 1222 01:31:29,947 --> 01:31:31,457 Она в лучшем состоянии, чем ты. 1223 01:31:32,197 --> 01:31:35,777 Хорошо. Ева-03?.. 1224 01:31:35,777 --> 01:31:38,747 Она, как Ангел, была уничтожена Евой-01. 1225 01:31:44,957 --> 01:31:48,947 Я... я так ничего и не сказала Синдзи. 1226 01:31:57,097 --> 01:31:58,577 Синдзи-кун... 1227 01:31:58,957 --> 01:32:01,777 Мисато-сан, вы в порядке... 1228 01:32:01,777 --> 01:32:10,557 Я... прости меня. Я должна была сказать тебе что-то очень важное... 1229 01:32:10,557 --> 01:32:16,307 Мисато-сан, я... я... 1230 01:32:16,307 --> 01:32:20,867 Отец... Я просил его перестать... 1231 01:32:20,867 --> 01:32:24,657 Синдзи-кун, прости меня. Прости меня. 1232 01:32:24,657 --> 01:32:26,777 Отчет от спасательной команды. 1233 01:32:26,777 --> 01:32:28,227 Факт выживания пилота подтвержден. 1234 01:32:28,897 --> 01:32:29,977 Живой! 1235 01:32:29,977 --> 01:32:32,867 Пилот Евы-03... [ Так точно. Отрезать деформированную ] [ часть при помощи лазера. ] 1236 01:32:32,867 --> 01:32:36,407 Четвертое Дитя... [ Отправить образец измененного LCL... ] 1237 01:32:36,407 --> 01:32:38,007 Удалите зараженные биологические компоненты. Приготовьтесь к дезинфекции. 1238 01:32:38,007 --> 01:32:39,217 Тодзи? 1239 01:32:39,887 --> 01:32:40,887 Синдзи? 1240 01:32:42,307 --> 01:32:43,307 Синдзи? 1241 01:32:43,757 --> 01:32:44,757 Синдзи? 1242 01:32:45,757 --> 01:32:46,757 Синдзи? 1243 01:32:47,207 --> 01:32:48,207 Синдзи?!